"فاعلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activo
        
    • activa
        
    • agente
        
    • actor
        
    • activos
        
    • protagonista
        
    • están haciendo
        
    • autor material
        
    • un papel
        
    • está haciendo
        
    • sujeto
        
    • cometa
        
    • de autor
        
    • participado
        
    Como participante activo de la comunidad mundial, Bangladesh seguirá contribuyendo a su realización. UN وستواصل بنغلاديش، باعتبارها عنصرا فاعلا نشطا في المجتمع الدولي، المساهمة في العمل على بلوغ ذلك العالم.
    Le complace comunicar que el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional y la Investigación (UNITAR) está desempeñando un papel activo en las actividades de la Escuela Superior del Personal. UN وقال إنه مرتاح لكون معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث يؤدي دورا فاعلا في أنشطة كلية الموظفين.
    Estas actividades han confirmado la función de la UNCTAD como participante activo en la creación de capacidades para la gestión de la deuda en la región. UN وأثبت اﻷونكتاد، من خلال هذه اﻷنشطة، أنه فاعلا نشطا في بناء القدرات في إدارة الديون في المنطقة.
    Asimismo, considera que la Comisión de Derechos Humanos debe desempeñar una función activa en los preparativos de la próxima Conferencia Mundial, a fin de que sea todo un éxito. UN ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي أن تؤدي لجنة حقوق اﻹنسان دورا فاعلا في اﻹعداد للمؤتمر العالمي القادم، لضمان نجاحه.
    Kayishema, en su condición de prefecto, era agente del Estado. UN إن كاييشيما كان فاعلا منسوبا إلى الدولة بوصفه واليا.
    Gracias a ese compromiso de reforma, Georgia es ahora un actor internacional responsable. UN بفضل هذا الالتزام بالإصلاح، أصبحت جورجيا الآن طرفا فاعلا دوليا مسؤولا.
    Las Naciones Unidas podrían apoyar un enfoque para evaluar el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio que incluyera a las poblaciones menos favorecidas como participantes activos. UN ويمكن للأمم المتحدة دعم نهج لتقييم عملية الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي فيه الشرائح السكانية الأشد حرمانا دورا فاعلا.
    Además del programa de satélites, la República de Corea cuenta con un programa de cohetes sonda muy activo. UN واضافة الى البرنامج المتعلق بالسواتل ، تملك جمهورية كوريا برنامجا فاعلا بشأن صواريخ السبر .
    Eslovaquia ya ha demostrado su capacidad de ser un protagonista activo en las relaciones internacionales. UN وقد دللت سلوفاكيا بالفعل على قدرتها على أن تكون عنصرا فاعلا نشطا في العلاقات الدولية.
    El Consejo ha demostrado que está decidido a ser un miembro activo en los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a resolver un importante conflicto humanitario. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    El Brasil ha sido siempre un partidario activo y entusiasta de la Convención y de los esfuerzos por poner en práctica sus disposiciones. UN لقد ظلت البرازيل دائما مساندا فاعلا ومتحمسا للاتفاقية وللمساعي الرامية إلى تطبيق أحكامها.
    Como siempre, Australia será un protagonista activo en esas deliberaciones. UN واستراليا ستظل، كما كانت دائما، طرفا فاعلا نشطا في تلك المداولات.
    Desempeñó una función activa y contribuyó en la elaboración de varios instrumentos jurídicos contemporáneos. UN وأدى دورا فاعلا وأسهم في وضع صكوك قانونية معاصرة شتى.
    Sin embargo, hemos adoptado una posición activa para asegurarnos de que este sea el mejor de los tiempos para ser niño. UN ومع ذلك، فقد اتخذنا موقفا فاعلا لضمان أن يكون هذا هو أفضل وقت للطفل.
    - El respeto de los derechos de la mujer como ciudadana y parte activa en la tarea de construcción nacional; UN :: احترام حقوق المرأة باعتبارها مواطنة وعنصرا فاعلا في عملية البناء الوطنية؛
    Por lo tanto, la UE se convertirá en un agente importante en la región del Mar Negro. UN وهكذا، سيصبح الاتحاد الأوروبي فاعلا رئيسيا في البحر الأسود.
    La Unión Europea está pasando a ser un actor fundamental en la labor de esta Asamblea y de sus diversas comisiones. UN وفي عمل الجمعية العامة ولجانها المختلفة، فإن الاتحاد الأوروبي أصبح عنصرا فاعلا.
    Su principal preocupación es el desarrollo de las mujeres yemeníes y sus habilidades de liderazgo para convertirse en miembros activos en el proceso de desarrollo. UN وهمه الرئيسي هو تطوير المرأة اليمنية وقدراتها القيادية لكي تصبح عضوا فاعلا في عملية التنمية.
    Sólo un Sur próspero será un protagonista más significativo en el comercio mundial. UN والجنوب المزدهر وحده هو الذي سيكون عنصرا فاعلا أجدى في التجارة العالمية.
    Sí, no sé qué creen que están haciendo, pero hay un proceso para que sus productos estén en nuestros estantes. Open Subtitles لا أعرف ما تظن نفسك فاعلا لكن هناك عملية محددة لوضع المنتجات على الرفوف
    ¿Qué está haciendo? Open Subtitles ماذا تظن نفسك فاعلا سيد روغو ؟
    Ciertamente, la Santa Sede ha tenido siempre un lugar en las asambleas de las Naciones, manifestando así el propio carácter específico en cuanto sujeto en el ámbito internacional. UN وفي الحقيقة ظل للكرسي الرسولي دائما مكان في جمعيات الأمم، وعبر بذلك عن طابعه الخاص بوصفه فاعلا في المجال الدولي.
    " La ley siria será aplicable a todo extranjero residente en el territorio sirio que cometa fuera del territorio sirio un delito o una falta sancionable por la ley siria, lo instigue o participe en él, siempre que no se haya pedido o aceptado su extradición. " UN يطبق القانون السوري على كل أجنبي مقيم على الأرض السورية أقدم في الخارج سواء أكان فاعلا أو محرضا أو متدخلا على ارتكاب جناية أو جنحة إذا لم يكن استرداده قد طلب أو قبل.
    En cualquier caso, la Ley se aplica a todo aquél que participe, ya sea en calidad de autor o de cómplice, en un delito que tenga lugar total o parcialmente en el Iraq, e incluso si su participación se lleva a cabo fuera del país, del modo siguiente: UN وفي جميع الأحوال يسري القانون على كل من ساهم في جريمة وقعت كلها أو بعضها في العراق ولو كانت مساهمته في الخارج سواء أكان فاعلا أو شريكا. وكما يأتي:
    Argelia ha participado en la elaboración de las Convenciones de la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y la Organización de la Conferencia Islámica en materia de terrorismo. UN وكانت الجزائر طرفا فاعلا في إعداد اتفاقيات جامعة الدول العربية، والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus