Por consiguiente, propone que la primera oración sea suprimida y sustituida por la última. | UN | فاقترح بالتالي حذف الجملة الأولى والاستعاضة عنها بالجملة الأخيرة. |
32. El Sr. YALDEN toma la palabra en nombre del Relator y propone que se añadan las palabras, " para los kazakos " en la primera línea después de " aplicadas " . | UN | 32- السيد يالدين تحدث بالنيابة عن المقرر فاقترح إضافة عبارة " شعب الكازاك " بعد كلمة " مكان " في السطر الأول. |
Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) propuso que se otorgara al país la condición de Territorio autónomo con amplios poderes por 30 años. | UN | فاقترح حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية منحها مركز البلد المستقل ذاتيا بسلطات واسعة في ٠٣ سنة. |
Se propuso que el artículo hiciera referencia, en dos párrafos, a las víctimas, esto es, a quienes denunciaran que sus derechos habían sido violados. | UN | فاقترح أن تتناول المادة، بفقرتيها الفرعيتين، الضحايا، أي اﻷفراد الذين يزعمون انتهاك حقوقهم. |
sugirió que se mantuviese el método de trabajo adoptado en el último período de sesiones, consistente en examinar los artículos en reuniones oficiosas. | UN | فاقترح مواصلة أسلوب العمل الذي اعتُمد في الدورة الماضية، أي مناقشة المواد في جلسات غير رسمية. |
Hay 86. Le sugiero que los memorice. | Open Subtitles | ويوجد منها 86 مادة، فاقترح عليك أن تحفظها |
Ha llegado el momento de iniciar una campaña sistemática para ampliar el número de miembros de la ONUDI, y el orador sugiere que el Director General establezca un mecanismo adecuado para que se ocupe de esa cuestión. | UN | وأشار إلى أن الوقت قد حان للقيام بحملة نظامية لتوسيع نطاق عضوية اليونيدو، فاقترح أن ينشئ المدير العام آلية مناسبة لمباشرة هذه المسألة. |
En cuanto al programa de trabajo de la Comisión para la semana, propone que las sesiones dedicadas al proyecto de presupuesto por programas se trasladen a la semana siguiente. | UN | وانتقل إلى برنامج عمل اللجنة للأسبوع الجاري، فاقترح إرجاء الجلسات المتعلقة بالميزانية البرنامجية المقترحة إلى الأسبوع القادم. |
65. Refiriéndose al tema de la protección diplomática, propone ligeras modificaciones en el texto francés del proyecto de artículo 4. | UN | 65 - وانتقل إلى مسألة الحماية الدبلوماسية، فاقترح إدخال تغييرات طفيفة في صياغة النص الفرنسي لمشروع المادة 4. |
5. Dado que no se ha presentado ningún proyecto de decisión en relación con el tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación suministrada por la Secretaría. | UN | 5- لم يقدم مشروع مقرر في إطار هذا البند، فاقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدمتها الأمانة. |
7. Dado que no se ha presentado ningún proyecto de decisión en relación con el tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación suministrada por la Secretaría. | UN | 7- لم يقدم مشروع مقرر في إطار هذا البند، فاقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدمتها الأمانة. |
15. Dado que no se ha presentado ningún proyecto de decisión en relación con el tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación suministrada por la Secretaría. | UN | 15- لم يقدم مشروع مقرر في إطار هذا البند، فاقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدمتها الأمانة. |
19. Dado que no se ha presentado ningún proyecto de decisión en relación con el tema, el PRESIDENTE propone que la Junta tome nota de la documentación suministrada por la Secretaría. | UN | 19- لم يقدم مشروع مقرر في إطار هذا البند، فاقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق التي قدمتها الأمانة. |
Se propuso mejorar la orientación y la coordinación de la política de integración y dividir más eficazmente el trabajo tanto en el plano municipal como en el de la administración del Estado. | UN | فاقترح التقرير توفير قدر أكبر من الإرشاد والتنسيق، فضلا عن تقسيم أفضل للعمل على كل من مستوى البلديات وإدارة الدولة. |
Él había heredado una pequeha granja, y sabiendo que estaba quedándome sin dinero, me propuso volver al sur a vivir de eso. | Open Subtitles | أخبرني أنه ورث مزرعة صغيرة وكان يعلم أن ما معي من مال قد نفذ فاقترح عليّ العودة إلى الجنوب والعيش في هذه المزرعه |
Inspirándose en la Convención sobre la responsabilidad civil de actividades peligrosas para el medio ambiente, que quizá sea la más relevante para este tema dado su carácter general, el Relator Especial propuso disposiciones para definir al explotador y su responsabilidad. | UN | واسترشد المقرر الخاص باتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم في البيئة عن اﻷنشطة الخطرة، التي ربما تكون أنسب الاتفاقيات لهذا الموضوع بسبب طابعها العام، فاقترح نصوصا لتعريف المشغل ومسؤوليته. |
Finalmente, en lo que se refería a la distribución de los gastos generales, sugirió que se celebrasen consultas con miras a modificar la práctica actual. | UN | وأخيراً، تطرق لمسألة توزيع الموارد العامة فاقترح إجراء مشاورات ترمي إلى تعديل الممارسة الحالية. |
Una delegación sugirió que se prestara asistencia a la Secretaría en la redacción del texto pertinente de la Guía y, posteriormente, propuesto el siguiente texto: | UN | واقترح أحد الوفود مساعدة الأمانة في صياغة الأحكام ذات الصلة المراد إدراجها في الدليل، فاقترح النص التالي: |
Se sugirió que el Reglamento sobre la Transparencia se publicara junto con la versión modificada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, pero no como apéndice. | UN | فاقترح أن تُنشر قواعد الشفافية جنباً إلى جنب مع الصيغة المعدَّلة لقواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى أنَّ تكون في شكل تذييل ملحق بها. |
Si lo que buscas no es tratamiento sugiero que te apartes. | Open Subtitles | اذا كان التحدي ليس ما تبحث عنه فاقترح عليك الذهاب |
30. En su calidad de Presidente, sugiere que, como todas las delegaciones que participaron en el debate apoyaron la propuesta de los Estados Unidos, la Comisión debería celebrar consultas y volver a examinar la cuestión oportunamente. | UN | ٣٠ - وتحدث بصفته رئيسا للجنة فاقترح قائلا إنه لما كانت جميع الوفود المشاركة في المناقشة قد أيدت اقتراح الولايات المتحدة، فعلى اللجنة أن تعقد مشاورات ثم تعود إلى النظر في المسألة في الوقت المناسب. |
Una vez realizadas consultas adicionales, propongo que el componente militar de la ONUMOZ esté también integrado por contingentes de los siguientes Estados, todos los cuales se han mostrado dispuestos en principio a aportar el personal necesario: la República Checa, la Federación de Rusia y Portugal. | UN | أما وقد انتهيت من المشاورات اﻹضافية، فاقترح أن تتكون العناصر العسكرية في العملية أيضا من وحدات من الدول التالية، التي أعربت جميعا عن استعدادها من حيث المبدأ لتوفير ما يلزم من اﻷفراد : الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي والبرتغال. |
Los oradores aprobaron el hecho de que el PAPP se autofinanciara y algunos señalaron que ello podría servir de ejemplo para otros programas. | UN | وحظي طابع التمويل الذاتي في برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بتأييد واسع النطاق من المتكلمين فاقترح بعضهم أن يكون مثالا يحتذى به في البرامج اﻷخرى. |