"فالتشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación
        
    • las leyes
        
    En la mayoría de los países no existen la legislación ni la reglamentación necesarias para agilizar la ejecución de proyectos de construcción-explotación-transferencia; UN فالتشريعات والضوابط التنظيمية اللازمة لتبسيط عملية تنفيذ مشاريع البناء والتشغيل والنقل غير موجودة في معظم البلدان؛
    la legislación en materia de derechos sobre las tierras indígenas se aplica en diversos Estados y territorios de Australia. UN فالتشريعات المنظمة لحقوق السكان اﻷصليين في اﻷراضي معمول بها في شتى ولايات أستراليا وأقاليمها.
    Es necesario reformar la legislación nacional e internacional, y las normas y prácticas vigentes para que tengan en cuenta la nueva situación y los problemas que han ido surgiendo. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    la legislación internacional se refiere más a categorías específicas de actos terroristas y por ende no constituye el mejor marco para combatir la amenaza. UN فالتشريعات الدولية أقرب اتصالا بفئات محددة من الأعمال الإرهابية دون غيرها، ولذا، فهي ليست أفضل أطر مكافحة خطر الإرهاب.
    las leyes relativas a los asuntos de la mujer son aplicables a todas las mujeres, con independencia de su lugar de residencia. UN فالتشريعات الصادرة في ليسوتو لمعالجة قضايا المرأة تغطي جميع النساء على قدم المساواة بغض النظر عن موقعهن.
    La complejidad de la legislación comercial hace que para los exportadores de los países menos adelantados sea difícil aprovechar el acceso a los mercados. UN فالتشريعات التجارية المعقدة والمركبة تسبب صعوبات للمصدرين في أقل البلدان نموا في الاستفادة من تدابير إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق.
    la legislación de protección de los trabajadores es una de las reglamentaciones que es preciso respetar. UN فالتشريعات التي توفر الحماية للموظفين تعد واحدة من الأنظمة القانونية التي يتعين احترامها.
    la legislación israelí aplicable a los ciudadanos israelíes, incluidos los colonos, define como niño a toda persona menor de 18 años. UN فالتشريعات الإسرائيلية السارية على المواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم المستوطنون، تعرّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً.
    la legislación nacional establece en 22 años la edad mínima para alistarse voluntariamente en el Ejército Nacional Afgano y en 18 años para alistarse en la Policía Nacional Afgana. UN فالتشريعات الوطنية تنص على أن سن التجنيد الطوعي للجيش الوطني الأفغاني هو 22 عاما، وللشرطة الوطنية الأفغانية 18 عاما.
    la legislación nacional que manifiestamente es contraria a las normas y principios del derecho internacional y viola los derechos de otros Estados devalúa el concepto del estado de derecho. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    la legislación tiene principalmente por objeto proteger contra los desastres naturales y antropogénicos. UN فالتشريعات تتوخى، بصفة رئيسية، الحماية من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Actualmente se preparan la legislación necesaria, así como los arreglos administrativos pertinentes para la aplicación de la Convención, incluido el establecimiento de una autoridad nacional permanente. UN فالتشريعات الضرورية يجري إعدادها اﻵن وكذلك الترتيبات اﻹدارية ذات الصلة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء سلطة وطنية دائمة.
    En muchos países, la legislación... no estaba preparada para la multiplicación de estos fenómenos. UN فالتشريعات القائمة في كثير من البلدان... لم تكن معدة لمواجهة الارتفاع في هذه الظواهر.
    la legislación interna de la República Checa en esta materia es sumamente incompleta, por lo que la unificación del derecho internacional sería muy positiva y habría que tomar medidas con ese fin. UN فالتشريعات التشيكية المحلية ذات الصلة سطحية للغاية، ولهذا رحبت بتوحيد القانون الدولي وأكد على ضرورة اتخاذ إجراءات لبلوغ هذه الغاية.
    Sin embargo, no basta sólo con la legislación; será necesario que los gobiernos se comprometan a aplicarla y a recabar la colaboración internacional para perseguir y enjuiciar a quienes la transgredan. UN فالتشريعات غير كافية في حد ذاتها ولا بد من التزام الحكومات بتنفيذ تلك التشريعات وتأمين التعاون على الصعيد الدولي بغرض تتبع الجناة ومحاكمتهم.
    la legislación nacional en el mejor de los casos especificaba los objetivos de la política estatal en cuanto a conceder protección a los nacionales del Estado en el extranjero, pero no establecía disposiciones jurídicas vinculantes. UN فالتشريعات الوطنية توضح في أحسن الأحوال أهداف سياسة الدولة من حيث منح الحماية لرعاياها في الخارج، لكنها لا تُنشئ أحكاماً قانونية ملزمة.
    la legislación del Yemen no tiene igual en cuanto al respeto de los derechos humanos, lo que ha fortalecido la función esencial que desempeña la República en el curso del procedimiento democrático que ha adoptado como en su esfuerzo por lograr el progreso político, económico y cultural. UN فالتشريعات اليمنية من أبرز التشريعات التي تحترم حقوق الإنسان وتعزز من الدور الحيوي الذي تلعبه الجمهورية اليمنية في إطار النهج الديمقراطي الذي اتخذته سبيلاً لمسار توجهها السياسي والاقتصادي والثقافي.
    Hoy día la legislación aplicable a la solución de los problemas del desarrollo de las zonas rurales reviste, por regla general, un carácter recomendatorio, una de las razones que explica el deficiente ejercicio de los derechos de la mujer. UN وبصورة عامة، فالتشريعات المنطبقة على حل مشاكل التنمية الريفية تتسم حاليا بطابع التوصية وهذا أحد الأسباب التي تُبرر انخفاض مستوى إقرار حقوق المرأة.
    En muchos países la legislación en vigor permite declarar incapaz a una persona por deficiencia mental, intelectual o sensorial y atribuir a un tutor la capacidad jurídica para actuar en su nombre. UN فالتشريعات الحالية السارية في بلدان عديدة تبيح الحجر على الأشخاص أو إعلان عدم أهليتهم على أساس عاهاتهم العقلية أو الذهنية أو الحسية، ومنح الوصي الأهلية القانونية للتصرف باسمهم.
    las leyes modernas sobre el crédito financiero garantizado ofrece ventajas a los países tanto desarrollados como en desarrollo, y el mayor crecimiento económico que posibilitan las leyes de esa índole es muy atractivo para países como Uganda. UN فالتشريعات الحديثة المتعلقة بالقروض المضمونة تعود بالمنفعة على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا، وزيادة النمو الاقتصادي التي تتيحها هذه القوانين تبدو جذابة للغاية بالنسبة لبلدان كأوغندا.
    Además, los tribunales nacionales competentes y las demás instituciones del Estado deben aplicar de forma efectiva las leyes penales y demás disposiciones legales que prohíben la discriminación racial. UN فالتشريعات الجنائية والأحكام القانونية الأخرى التي تحظر التمييز العنصري ينبغي أن تطبقها المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة تطبيقاً فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus