el apoyo de los expertos complementará las actividades internas en curso, y respaldará el diseño y la credibilidad del informe amplio. | UN | فالدعم الذي سيقدمه الخبراء سوف يكمل الجهود ا لمبذولة حاليا داخل المنظمة، وسوف يعزز صياغة وموثوقية التقرير الشامل. |
el apoyo que brindaron a Zambia nuestros asociados en el desarrollo servirá para cimentar nuestros programas de ajuste estructural, a cuya realización sigue comprometido nuestro Gobierno. | UN | فالدعم المقدم إلى زامبيا من شركائنا في التنمية سيعمل على تثبيت برنامجنا للتكيف الهيكلي الذي تظل حكومتنا ملتزمة به. |
Es esencial contar con el apoyo de los gobiernos para definir las prioridades en la asignación de los recursos financieros y humanos. | UN | فالدعم الحكومي حاسم لايلاء اﻷولوية في تخصيص الموارد المالية والبشرية. |
el apoyo moral y retórico al proceso de paz no es suficiente para defender la paz y progresar. | UN | فالدعم المعنـــوي لعمليــة الســلام وتمجيدها وحده لا يكفي لتعزيزها وحمايتها. |
el apoyo financiero que requiere este grupo constituye una de las principales preocupaciones y la cuestión de las pensiones alimenticias no pagadas es un aspecto fundamental del problema. | UN | فالدعم المالي الذي تتطلبه هذه الفئات يشكل هاجساً رئيسياً، ومسألة عدم دفع الدعم تعد جانباً أساسياً من جوانب هذه المشكلة. |
el apoyo en forma de insumos analíticos y recursos humanos aún no es suficiente y la coordinación interna puede también mejorarse. | UN | فالدعم من حيث المدخلات التحليليلة والموارد البشرية لا يزال غير كاف، ومن المستطاع تحسين التنسيق الداخلي. |
el apoyo en forma de insumos analíticos y recursos humanos aún no es suficiente y la coordinación interna puede también mejorarse. | UN | فالدعم من حيث المدخلات التحليليلة والموارد البشرية لا يزال غير كاف، ومن المستطاع تحسين التنسيق الداخلي. |
el apoyo en forma de insumos analíticos y recursos humanos aún no es suficiente y la coordinación interna puede también mejorarse. | UN | فالدعم من حيث المدخلات التحليليلة والموارد البشرية لا يزال غير كاف، ومن المستطاع تحسين التنسيق الداخلي. |
A este respecto, es decisivo el apoyo que prestan las Naciones Unidas a sus Estados Miembros. | UN | ومن ثم فالدعم في هذا المضمار من جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء بها يعد ضرورة حيوية. |
Debería racionalizarse el apoyo prestado a los diversos comités y mecanismos de vigilancia e integrarlo en la Secretaría. | UN | فالدعم الذي تقدمه مختلف اللجان وآليات الرصد ينبغي تبسيطه وإدماجه في الأمانة العامة. |
el apoyo verbal y los intentos de resolver esos problemas eran insuficientes y se necesitaban resultados concretos. | UN | فالدعم الشفوي ومحاولات معالجة هذه المسائل ليسا كافيين، وتلزم نتائج ملموسة. |
el apoyo que se presta actualmente a la seguridad vial en los países en desarrollo es insuficiente. | UN | فالدعم المقدم حاليا لسلامة الطرق في البلدان النامية غير كاف. |
el apoyo que se preste por conducto del Fondo deberá tener un efecto directo y positivo en la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz. | UN | فالدعم المقدم عن طريق صندوق بناء السلام يجب أن يكون له تأثير مباشر وايجابي على استدامة عملية بناء السلام. |
el apoyo al Programa se dirige específicamente a las ciudades medias que muy a menudo tienen pocas capacidades y que los programas de apoyo internacional olvidan. | UN | فالدعم المقدم للبرنامج يستهدف تحديداً المدن المتوسطة التي كثيراً ما تعاني من ضعف قدراتها وتفندها برامج الدعم الدولية. |
el apoyo clandestino de los distintos Estados encuentra sus mezquinas justificaciones y sus motivos en el interés propio. | UN | فالدعم السرّي من فرادى الدول تحدّده وتكمن وراءه دوافع المصلحة الخاصة الضيقة. |
el apoyo recibido desde el extranjero es, de hecho, indispensable tanto para el Gobierno como para la Unión, y supone en su totalidad una violación del embargo de armas. | UN | فالدعم الذي يرد من خارج الصومال يساعد، بحكم الواقع، على بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، وكل ذلك يشكل انتهاكا للحظر على توريد الأسلحة. |
Sin embargo, el apoyo prestado a escala internacional para que los países menos adelantados superen esas limitaciones sigue siendo extremadamente inadecuado. | UN | ومع ذلك، فالدعم الدولي المقدم إلى أقل البلدان نموا بغية التغلب على هذه العقبات لا يزال غير كاف بالمرة. |
el apoyo de una sociedad civil activa es esencial para que las reformas se puedan poner en práctica y ser sostenibles. | UN | فالدعم المقدَّم من مجتمعٍ مدني نشط هو عنصرٌ أساسي من أجل ضمان تنفيذ عمليات الإصلاح واستدامتها. |
el apoyo internacional y la consecución de una masa crítica de financiación son las claves para ayudar al país a lograr un crecimiento sostenible. | UN | فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد. |
el apoyo operacional y el asesoramiento proporcionados por la Dependencia de Operaciones son, y seguirán siendo, esenciales para el éxito de las misiones. | UN | فالدعم والتوجيه اللذان تقدمهما وحدة العمليات في الجوانب التشغيلية يشكلان وسيظلا يشكلان أهمية حيوية لنجاح البعثات. |