el proceso hacia el consenso fue un ejercicio colectivo al que todos hemos contribuido. | UN | فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع. |
el proceso nicaragüense combina dos situaciones que merecen la atención en materia de reconstrucción. | UN | فالعملية الجارية في نيكاراغوا تجمع بين حالتين جديرتين بالاهتمام في مجال التعمير. |
el proceso constitucional ya está en marcha, al igual que los preparativos para las elecciones del año próximo. | UN | فالعملية الدستورية جارية على قدم وساق، وكذلك الأعمال التحضيرية للانتخابات التي ستجري في العام القادم. |
Aunque estos hechos resultan alentadores, el proceso sigue siendo frágil y será necesaria la participación activa de todas las partes interesadas. | UN | ورغم أن هذا يشكل تطورا مشجعا، فالعملية لا تزال هشة، وسوف تقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة بصورة نشطة. |
Está sujeta a un proceso continuo de elaboración y se someterá a examen periódico. | UN | فالعملية مستمرة وستخضع القائمة إلى استعراض دوري. |
el proceso físico que interviene en la explosión de artefactos nucleares, ya sean pacíficos o de otro tipo, es el mismo. | UN | فالعملية الفيزيائية الضالعة في تفجير اﻷجهزة النووية، سواء السلمية أو غير السلمية، هي نفس العملية. |
el proceso debe ser impulsado por consideraciones sustantivas y no de procedimiento. | UN | فالعملية يجب أن تكون تدفعها الاعتبارات الموضوعية، لا اﻹجرائية. |
el proceso que acabamos de concluir tuvo elementos que podrían haberlo llevado al fracaso. | UN | فالعملية التي انتهينا منها للتو تنطوي على مكونات كان يمكن أن تجعلها تضل الطريق. |
En el proceso en cuestión no se aspiraba tanto a establecer una línea divisoria como a examinar los principios de la función de gobierno y los que regían las relaciones mencionadas. | UN | فالعملية أقرب الى النظر في مبادئ سياسة اﻹدارة والمبادئ التي تنظم العلاقة منها الى النظر في الخطوط الفاصلة. |
En el proceso en cuestión no se aspiraba tanto a establecer una línea divisoria como a examinar los principios de la función de gobierno y los que regían las relaciones mencionadas. | UN | فالعملية أقرب إلى النظر في مبادئ سياسة اﻹدارة والمبادئ التي تنظم العلاقة منها إلى النظر في الخطوط الفاصلة. |
el proceso tiene lugar en Bruselas y no deberíamos tratar de adelantarnos a él. | UN | فالعملية مستمرة في بروكسل ولا ينبغي لنا أن نحاول سبق أحداثها. |
el proceso bilateral START es enormemente importante y cuenta con nuestro apoyo pleno e inequívoco. | UN | فالعملية الثنائية المتمثلة في محادثات خفض الأسلحة الاستراتيجية هي عملية ذات شأن كبير وتحظى بدعمنا التام والمطلق. |
el proceso de participación hace que los interesados, y en particular los beneficiarios previstos de las políticas y programas sociales, identifiquen sus propios problemas y contribuyan a hallarles solución. | UN | فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل. |
el proceso electoral podría desviar la atención del programa de paz o bien dar lugar a políticas contrarias a los acuerdos de paz. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
el proceso al que me refiero ha sido central en la labor de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) desde su fundación, hace mucho más de 30 años. | UN | فالعملية التي أشرت إليها تدخل في صميم عمل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ إنشائها قبل ما يزيد بكثير على 30 عاما. |
el proceso avanza, especialmente en cuanto se refiere a los restos de material de guerra sin explotar y a las minas antivehículo. | UN | فالعملية تمضي قدماً وبخاصة في حالة مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر والألغام المضادة للمركبات. |
Un fracaso en el proceso constitucional, o una situación en la que éste cree profundas divisiones, puede poner en peligro la etapa electoral. | UN | فالعملية الدستورية الفاشلة أو العملية التي تفضي إلى انقسامات كبيرة، يمكن أن تعرِّض المرحلة الانتخابية لخطر. |
el proceso insume tiempo y es riguroso y sistemático. | UN | فالعملية تستغرق وقتا طويلا وقوية ومنتظمة. |
el proceso político, que ya está en marcha, debe continuar. | UN | فالعملية السياسية الجارية حاليا، لا بد أن تستمر. |
un proceso inclusivo promueve entre los participantes la confianza en la posibilidad de alcanzar sus objetivos básicos mediante la negociación en vez de por medios violentos. | UN | فالعملية الشاملة للجميع تعزز الثقة بين الأطراف المشاركة بأن أهدافها الأساسية يمكن أن تتحقق عن طريق التفاوض بدلا من اتباع طريق العنف. |
Sólo un proceso político cuya meta sea un Estado palestino independiente y la seguridad de Israel puede llevar a la paz. | UN | فالعملية السياسية التي تهـدف إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وتوفير الأمن لإسرائيل هي الوحيدة التي يمكن أن تؤدي إلى السلام. |