Sin embargo, muchas de las medidas necesarias para crear ese entorno escapan al alcance de los países en desarrollo individualmente considerados y requieren una línea de actuación internacional. | UN | ومع ذلك، فالكثير من الخطوات الضرورية ﻹيجاد مثل تلك البيئة تخرج عن مجال قدرات البلدان النامية منفصلة، وتحتاج إلى جهود دولية في مجال السياسات. |
muchas de esas conclusiones son, de hecho, las piedras angulares del nuevo orden humanitario internacional. | UN | فالكثير من تلك الاستنتاجات إنما يشكل في الواقع قوالب أساسية في بناء النظام اﻹنساني الدولي الجديد. |
muchas de las medidas adoptadas no benefician a los más necesitados. | UN | فالكثير من التدابير المعتمدة تغفل أشد المحتاجين. |
muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
muchos de nuestros países están gastando en el servicio de la deuda grandes proporciones de sus magros ingresos de exportación. | UN | فالكثير من بلادنا ينفق أجزاء كبيرة من حصائل الصادرات الشحيحة على خدمة الدين وحدها. |
gran parte de la pesca salvaje no se declara o no se conoce. | UN | فالكثير من المصيد من الأسماك الطبيعية غير مبلغ عنه أو مجهول. |
En vista de que muchas de las aplicaciones son muy recientes, tomará algún tiempo para que los posibles usuarios y agentes normativos las puedan asimilar. | UN | فالكثير من هذه التطبيقات حديثة العهد جدا وسيستغرق استيعابها من قِبل المستعملين والمنظﱢمين المحتملين بعض الوقت. |
muchas de las nuevas cárceles están ubicadas en zonas pobres y rurales en donde la población es mayoritariamente blanca. | UN | فالكثير من السجون الجديدة واقع في مناطق ريفية فقيرة أغلبية سكانها من البيض. |
muchas de las brillantes estrellas tempranas desaparecieron durante ese proceso. | UN | فالكثير من الصناعات المتألقة المبكرة تختفي أثناء سير العملية. |
muchas de las características, conocimientos técnicos y conocimientos generales personales son elementos comunes y hasta cierto punto pueden intercambiarse, por lo que existe una reserva común de recursos humanos. | UN | فالكثير من خصائص الموظفين ومهاراتهم ومعارفهم مشتركة ويمكن تبادلها إلى حد ما، ولذلك يوجد مخزون مشترك من الموارد البشرية. |
muchas de las libertades mencionadas anteriormente requieren un medio ambiente natural sano, que incluya el acceso a aire limpio y agua potable. | UN | فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة. |
muchas de las medidas propuestas caen en la jurisdicción del Secretario General, y no tenemos mayores reparos a las disposiciones anunciadas. | UN | فالكثير من التدابير المقترحة في هذا الصدد يقع ضمن صلاحية الأمين العام. وليس لدينا اعتراضات كبرى على الخطوات المعلنة. |
Todavía no se han descubierto o bloqueado muchas de las fuentes de financiación de Al-Qaida. | UN | فالكثير من مصادر تمويل القاعدة لم يكشف أو يوقف بعد. |
muchas de esas cuestiones, tratadas en resoluciones del Consejo de Administración, han sido planteadas nuevamente en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | فالكثير من هذه المسائل، التي شملتها قرارات مجلس الإدارة، أعيدت مرة أخري في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Lamentablemente, muchos de los conflictos se han producido a pesar de las diversas gestiones realizadas para evitarlos. | UN | ولﻷسف فالكثير من هذه الصراعات قد وقعت رغم الجهود المبذولة لتجنبها. |
muchos de los aspectos fundamentales de la reforma requieren la acción de todos los Estados Miembros para su ejecución. | UN | فالكثير من العناصر اﻷساسية للمقترحات تتطلب لتنفيذها عملا من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
muchos de los objetivos y principios de la Declaración guardan una estrecha relación con los resultados de esta Conferencia. | UN | فالكثير من أهداف الإعلان ومبادئه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنتائج هذا المؤتمر. |
muchos de los pobres de los sectores rurales de los países en desarrollo dependen de la biodiversidad para sobrevivir. | UN | فالكثير من الفقراء في القطاعات الريفية من البلدان النامية يعتمدون على التنوع البيولوجي من أجل بقائهم على قيد الحياة. |
muchos de los procesos administrativos siguen siendo manuales, lentos, laboriosos, ineficaces y costosos. | UN | فالكثير من العمليات الإدارية في الأمانة العامة لا تزال يدوية ومزعجة وبطيئة وغير فعالة ومكلفة. |
El francés es un idioma oficial de las Naciones Unidas y se enseña también, ya que gran parte de la población local habla ese idioma. | UN | واللغة الفرنسية من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة ويجري تدريسها أيضا، فالكثير من السكان المحليين يتحدثون هذه اللغة بطلاقة. |
demasiados países infravaloraban el papel de las mujeres en la sociedad, a pesar de la fuerza que éstas representaban para introducir cambios beneficiosos. | UN | فالكثير من البلدان تبخس المرأة قيمتها في المجتمع رغم ما للمرأة من قوة من أجل إحداث تغيير مفيد في المجتمع. |