las actividades emprendidas en esa esfera deben tener un alcance suficiente, lo que supone contar con medios financieros adecuados. | UN | فاﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال يجب أن يكون لها تأثير كاف، مما يفترض معه وجود وسائل مالية كافية. |
las actividades que se llevarían a cabo de conformidad con el proyecto de resolución guardarían relación con los programas 40 y 42 del plan de mediano plazo. | UN | فاﻷنشطة التي ينص مشروع القرار على الاضطلاع بها تتصل بالبرنامجين ٤٠ و ٤٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
las actividades de fiscalización internacional de drogas experimentaron un considerable crecimiento en el curso de este último decenio. | UN | فاﻷنشطة الدولية لمكافحة المخدرات قد زادت بشكل كبير أثناء العقد اﻷخير. |
las actividades deben concentrarse estrictamente en la prevención y el alivio de las consecuencias de fenómenos naturales. | UN | فاﻷنشطة يجب أن تتركز تماما على الوقاية من الظاهر الطبيعية وتخفيف وطأتها. |
sus presuntas actividades se desarrollaron principalmente en 1999 y 2001 y deben considerarse a la luz de los recientes actos de clemencia presidencial. | UN | فالأنشطة التي ادعاها حدثت أساساً خلال عام 1999 وعام 2001، ويتعين النظر إليها في ضوء قرارات العفو الرئاسية الصادرة في الآونة الأخيرة. |
las actividades internacionales en este ámbito han estado principalmente orientadas en contra de una acumulación excesiva de armas convencionales y a favor de la transparencia. | UN | فاﻷنشطة الدولية في هذا المجال كانت تتوجه بصورة رئيسيــــة ضد التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية ونحو الحاجة إلى الشفافية. |
En verdad, las actividades emprendidas y los recursos invertidos son francamente insuficientes, habida cuenta de la extensión del problema. | UN | فاﻷنشطة المضطلع بها والموارد المستثمرة ليست كافية على نحو واضح، نظرا لجسامة المشكلة. |
las actividades neonazis, la xenofobia, la intolerancia y los conflictos raciales forman parte del entorno actual. | UN | فاﻷنشطة النازية الجديدة، وكُره اﻷجانب، والتعصب والنزاعات العرقية جزء من المناخ السائد حاليا. |
las actividades relacionadas con las esferas económica y social se vinculan directamente con el interés de los países en desarrollo y el desarrollo sostenible del futuro. | UN | فاﻷنشطة المتعلقة بالمجالين الاقتصادي والاجتماعي مرتبطة مباشرة بمصالح البلدان النامية ومستقبل التنمية المستدامة. |
las actividades culturales permiten en particular desarrollar el sentido crítico y la facultad de juicio. | UN | فاﻷنشطة الثقافية تسمح، بصفة خاصة، بتنمية الحس النقدي والقدرة على التمييز. |
Así, por ejemplo, en el sector del acero las actividades industriales registraron cierto crecimiento por primera vez desde que estos países emprendieron la reforma económica. | UN | فاﻷنشطة الصناعية في قطاع الصلب، على سبيل المثال، قد شهدت بعض النمو للمرة اﻷولى منذ أن اعتمدت هذه البلدان الاصلاح الاقتصادي. |
las actividades regionales se dirigen ahora a la transformación e integración socioeconómica de las economías de los Estados africanos. | UN | فاﻷنشطة اﻹقليمية اﻵن موجهة نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وتكامل اقتصادات الدول اﻷفريقية. |
las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. | UN | فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم. |
las actividades iniciales de rehabilitación del ACNUR no siempre han sentado la base para una reintegración sostenible. | UN | فاﻷنشطة اﻷولية ﻹعادة التأهيل التي تقوم بها المفوضية لم تضع دائماً اﻷسس ﻹعادة اندماج مستدام. |
las actividades de desarrollo son importantes en los países que hacen frente a situaciones complejas de emergencia y otras crisis. | UN | فاﻷنشطة اﻹنمائية هامة في البلدان التي هي عرضة لحالات طوارئ وأزمات معقدة أخرى. |
Según el tribunal, las actividades en cuestión habrían causado algunos efectos desfavorables durante un período limitado de tiempo, pero sólo en grado menor. | UN | ووفقا للمحكمة فاﻷنشطة المتنازع عليها تسبب بعض اﻵثار السلبية لفترة زمنية محدودة، ولكنها بدرجة ضئيلة فحسب. |
las actividades económicas originan una gran cantidad de desechos que, en ausencia de una gestión apropiada, son dañinos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | فاﻷنشطة الاقتصادية البشرية تتسبب في كمية هائلة من النفايات التي يؤدي إنعدام اﻹدارة السليمة لها إلى إلحاق اضرار بصحة اﻹنسان والبيئة. |
las actividades que producen tensiones étnicas o raciales son especialmente graves cuando las ordenan o practican los propios gobiernos, puesto que representan una amenaza para la sociedad civil y siembran la semilla de conflictos. | UN | فاﻷنشطة التي تثير التوتر العرقي أو العنصري تكون أنشطة خطيرة على وجه الخصوص إذا تمت بتفويض من الحكومات ذاتها أو كانت تمارسها الحكومات ذاتها، فهي تهدد المجتمع المدني وتبذر بذور الصراع فيه. |
El aumento de las actividades promocionales y operacionales que contaron con la asistencia del sistema se refleja en el número y el costo total de los proyectos emprendidos. | UN | فاﻷنشطة التشجيعية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة هي في تزايد، على نحو ما يظهر من عدد المشاريع المضطلع بها وتكلفتها اﻹجمالية. |
las actividades deberían ser susceptibles de combinación y adaptarse a las necesidades específicas de la población escogida como objetivo a la luz de los resultados de las investigaciones. | UN | فاﻷنشطة ينبغي أن تكون متضافرة وأن تفصل بما يناسب الاحتياجات المحددة للفئة السكانية المستهدفة على نحو ما حدد من خلال البحث. |
sus presuntas actividades se desarrollaron principalmente en 1999 y 2001 y deben considerarse a la luz de los recientes actos de clemencia presidencial. | UN | فالأنشطة التي ادعاها حدثت أساساً خلال عام 1999 وعام 2001، ويتعين النظر إليها في ضوء قرارات العفو الرئاسية الصادرة في الآونة الأخيرة. |