Aunque estos problemas no son exclusivos de estos Estados, para algunos Estados con baja altitud se trata de una cuestión de vida o muerte. | UN | ورغم أن هذه التحديات لا تقتصر على هذه الدول، فبالنسبة لبعض الدول ذات الأراضي المنخفضة يشكل هذا الخطر تهديداً لوجودها. |
para algunos Estados, la ratificación del nuevo instrumento representaría de por sí dar el consentimiento previo a la realización de cualquier misión. | UN | فبالنسبة لبعض الدول، تمثل المصادقة على الصك الجديد بحدّ ذاتها موافقة مسبقة على اية بعثة. |
para algunos extranjeros que tenían derecho a entrar en territorio francés ese derecho ha sido limitado. | UN | فبالنسبة لبعض اﻷجانب الذين كان لهم الحق في دخول اﻷراضي الفرنسية، جرى تقليص هذا الحق. |
para algunas naciones en desarrollo la renegociación de la deuda es una posible solución. | UN | فبالنسبة لبعض الدول النامية، تشكل المفاوضات على تمديد أجل الدين حلا ملائما. |
para algunas es un medio de corregir disparidades basadas en el género para el acceso a la financiación. | UN | فبالنسبة لبعض هذه المؤسسات فهو وسيلة لمعالجة أوجه التباين الجنسانية من حيث سُبل الحصول على التمويل. |
en el caso de algunos trastornos, el promedio de edad más alto de la mujer puede tener alguna relación con ello. | UN | فبالنسبة لبعض الاضطرابات، قد يلعب تعمير المرأة أكثر من الرجل دوراً فيها. |
para algunos elementos conservadores, la MINUGUA representaba la cara visible de un proceso de paz que consideraban lesivo para sus intereses. | UN | فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم. |
para algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas, es necesario realizar un dilatado proceso legal y parlamentario. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة، يقتضي الأمر عملية قانونية وبرلمانية مطوَّلة. |
para algunos países en desarrollo, especialmente donde el algodón es el único producto agrícola, los subsidios a ese cultivo son una catástrofe. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان النامية، لاسيما تلك التي يمثل فيها القطن إنتاجها الزراعي الوحيد، فإن دعم القطن يمثل كارثة. |
para algunos de ellos, la delincuencia es un medio de supervivencia. | UN | فبالنسبة لبعض من هؤلاء، يعتبر ارتكاب جرائم وسيلة من وسائل البقاء. |
Por ejemplo, para algunos usos las alternativas sugeridas se basaban solamente en trabajos científicos. | UN | فبالنسبة لبعض الاستعمالات كانت البدائل المقترحة، على سبيل المثال، مستندة إلى العمل العلمي لا غير. |
para algunos países del Commonwealth, el aumento de los niveles de agua supone una amenaza inminente que es, literalmente, existencial. | UN | فبالنسبة لبعض بلدان الكمنولث، يشكل ارتفاع مستوى المياه تهديدا داهما، بل هو تهديد وجودي. |
Se había reducido la cuota de copago para algunos pacientes, como los que padecían enfermedades raras e incurables. | UN | فبالنسبة لبعض المرضى، من قبيل أولئك الذين يعانون من أمراض نادرة ومستعصية، خُفِّضت معدلات السداد التشاركي. |
Por último, para algunos fines los datos pueden tener que considerarse junto con los referentes al volumen y las corrientes de las inversiones extranjeras directas, que normalmente se clasifican por actividades, pero no por productos. | UN | وأخيرا فبالنسبة لبعض الأغراض قد يقتضي الأمر النظر إلى البيانات بالترافق مع بيانات مخزونات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي تصنف عادة حسب النشاط ولكن ليس حسب المنتجات. |
Evidentemente hay excepciones, y para algunos productos, como los textiles y el vestido, en los que los aranceles y cuotas son más altos, el sistema ofrece ventajas importantes. | UN | وهناك استثناءات من ذلك بطبيعة الحال؛ فبالنسبة لبعض المنتجات، مثل المنسوجات والملابس، حيث ترتفع التعريفات الجمركية والحصص، تتحقق لهذه البلدان مزايا لا يستهان بها من تطبيق نظام الأفضليات عليها. |
para algunos municipios, incluida Pristina, la situación se ve agravada por la falta de una oficina municipal de comunidades y retornos operativa que coordine la asistencia para la reintegración con el Ministerio del Interior. | UN | فبالنسبة لبعض البلديات، بما فيها بريشتينا، فإن عدم وجود مكتب بلدية عامل للمجتمعات المحلية والعائدين، يقوم بتنسيق المساعدات المتعلقة بإعادة الإدماج مع وزارة الداخلية، يفاقم الأوضاع. |
para algunas poblaciones o especies se necesitaban otros datos, como los relativos al sexo, la edad y la madurez, para fines de evaluación y en tales casos esos datos debían incluirse entre los requisitos mínimos. | UN | فبالنسبة لبعض اﻷرصدة، أو اﻷنواع، تطلب بيانات إضافية، منها تكونات الجنس والعمر والنضج، وذلك ﻷغراض التقييم. وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تدرج تلك البيانات في إطار الحد اﻷدنى من الاحتياجات. |
Si para algunas Altas Partes Contratantes el proyecto de protocolo que se ha presentado a la Conferencia de Examen es el mejor medio de llegar a una solución de avenencia, para otras, como el Canadá, este proyecto está muy por debajo de lo que están buscando. | UN | فبالنسبة لبعض الأطراف المتعاقدة السامية، يوفر مشروع البروتوكول المقدم إلى المؤتمر الاستعراضي أفضل وسيلة للتوصل إلى حل توافقي. |
Si bien la diferencia entre las figuras 3 y 4 es pequeña, puede atribuirse a la falta de proyecciones " con medidas adicionales " , por lo que para algunas Partes el efecto es casi imperceptible en comparación con las emisiones totales de GEI. | UN | وفي حين أن الفرق بين الشكلين 3 و4 ضئيل، فهو قد يعزى إلى النقص في الإسقاطات " مع تدابير إضافية " ولذا فبالنسبة لبعض الأطراف يكون التأثير لا يكاد يذكر إذا قورن بانبعاثات غازات الدفيئة الكلية. |
en el caso de algunos países, el constante predominio de los productos primarios en el conjunto de sus exportaciones tal vez sea la manera más viable de incrementar los ingresos y de promover el desarrollo de una economía que brinde un empleo válido y un creciente nivel de bienestar a sus ciudadanos. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان قد يشكل استمرار الاعتماد على الخليط من السلع الأساسية الأولية التي تصدرها أنجع سبيل لزيادة دخولها ولتنمية اقتصاد يوفر العمل الهادف والمستويات الآخذة في الارتفاع من الرفاه للمواطنين في ظله. |
en el caso de algunos países que carecen de datos exactos sobre la población de refugiados, el ACNUR ha basado sus estimaciones en las llegadas recientes de refugiados y las tasas de reconocimiento, así como en estimaciones relativas a la protección temporal. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان التي ليست لديها بيانات دقيقة عن عدد اللاجئين، قدرت المفوضية عدد اللاجئين على أساس الأعداد التي وفدت في الآونة الأخيرة وعلى أساس معدلات الاعتراف والتقديرات المتعلقة بالحماية المؤقتة التي وُفرت لهم. |