En lugar de aprobar los acuerdos de fusión, el Ministerio de Competencia Económica (MEC) permite o no la concentración. | UN | فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه. |
En lugar de derrochar todas las energías de su supervivencia, los trabajadores deben tener la seguridad de recibir ingresos suficientes como para poder vivir de ellos. | UN | فبدلاً من أن يصرف العمال كامل طاقاتهم في سبيل البقاء، يجب أن يتوفر لهم العيش الكريم الآمن للاستمرار. |
En lugar de elaborar normas detalladas rígidas, la Comisión debería centrarse en la elaboración de directrices que puedan ser utilizadas por los Estados para negociar la asignación de pérdidas. | UN | فبدلاً من وضع قواعد تفصيلية جامدة ينبغي للجنة أن تركز على توفير مبادئ توجيهية تستخدمها الدول للتفاوض على توزيع الخسائر. |
en vez de un mejor nivel de vida como lo prevén los acuerdos de paz, numerosas familias se enfrentan al desempleo y a la privación. | UN | فبدلاً من تحقيق مستويات معيشية أعلى، على نحو ما تنبأت به اتفاقات السلام، فإن العديد من الأسر تواجه البطالة والحرمان. |
Convendría en vez de ello dejar que los Estados negociaran de conformidad con su derecho interno y su práctica nacional. | UN | فبدلاً من ذلك، ينبغي إتاحة المجال للدول أن تتفاوض وفقاً لقانونها وعرفها الوطنيين. |
En lugar de emprender actuaciones judiciales, la República Democrática del Congo se propone recurrir en primer lugar a una negociación comercial. | UN | فبدلاً من الاضطلاع بملاحقات فضائية، تقترح الجمهورية أن يُلتجأ، في البداية، إلى القيام بمفاوضات تجارية. |
En lugar de hacer alusión a la libre determinación, cabría referirse a actos que violan los derechos fundamentales, entre los que se incluiría el derecho a la libre determinación. | UN | فبدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، يمكن الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية ومنها الحق في تقرير المصير. |
Así pues, en lugar de tramitarse extradiciones, sencillamente se trasladaba a las personas. | UN | وبالتالي، فبدلاً من إجراءات عادية مثل تسليم المطلوبين، يُكتفى بالنقل. |
En lugar de contribuir al pluralismo, esto socava el respeto de los derechos de los demás. | UN | فبدلاً من أن تُسهم في التعدّدية، فإنها تؤدي إلى زعزعة الاحترام لحقوق الآخرين. |
En lugar de luchar unos con otros, debemos dar muestras conjuntas de excelencia en la modernización de nuestra región común. | UN | فبدلاً من أن يحارب بعضنا بعضاً يجب أن نبرع معاً في تحديث منطقتنا المشتركة. |
En lugar de limitarnos a gestionar la pobreza, debemos ofrecer a las naciones y a los pueblos un camino para salir de la pobreza. | UN | فبدلاً من مجرد إدارة الفقر، يتعين علينا أن نوفر للدول والشعوب السبيل للخروج من دائرة الفقر. |
En lugar de proteger y promover los derechos y las identidades de las minorías nacionales, la ley los restringía. | UN | فبدلاً من حماية وتعزيز حقوق وهويات الأقليات القومية فإنه يقيدها. |
En lugar de considerar exclusivamente las cantidades declaradas de material nuclear y los tipos de instalaciones, se contempla el Estado como un todo. | UN | فبدلاً من التركيز حصراً على كميات المواد النووية وأنواع المرافق المعلنة، يتم التعامل مع الدولة ككل. |
En lugar de celebrar audiencias cuatro días a la semana, la Sala de Primera Instancia las celebró durante una semana completa al mes en cada uno de esos tres meses. | UN | فبدلاً من عقد الجلسات أربعة أيام في الأسبوع، صارت الدائرة الابتدائية تعقد جلسة متواصلة على مدى أسبوع كامل مرة في كل شهر من هذه الأشهر. |
En lugar de atribuir la responsabilidad de los individuos a la entidad, esta última es considerada responsable en virtud de su estructura y funcionamiento. | UN | فبدلاً من إسناد مسؤولية الأفراد إلى الكيان، يخضع الكيان للمسؤولية بحكم بنيته التنظيمية وأسلوب عمله. |
En lugar de desperdiciar dinero en la construcción de muros, sería mejor gastarlo en programas para ayudar a los refugiados a ayudarse a sí mismos. | TED | فبدلاً من إسراف المال في بناء الحوائط من الأفضل إنفاقها على البرامج التي تساعد اللآجئين على مساعدة أنفسهم. |
en vez de retratar el rostro de una persona, dibujar la forma, la señalo con el ojo electrónico y escribo las diferentes notas que oigo, y luego creo retratos sonoros. | TED | فبدلاً من رسم وجه شخص ٍ ما، مثل رسم الشكل، فإني أوجه إليه العين الإلكترونية وأدوّن النغمات المختلفة التي أسمعها، وعندها أقوم بخلق صورٍ صوتية. |
en vez de simplemente moverte por las diminutas moléculas, ahora cada molécula de agua es como otra persona que tienes que sobrepasar para llegar a algún lado. | TED | فبدلاً من السباحة في جزيئات صغيرة، يصبح الآن كل جزييء ماء مثل شخصاً أخر عليك إبعاده لتصل إلى أي مكان |
en vez de tener un mapa del cuerpo, el cerebro del cefalópodo tiene una biblioteca de comportamiento. | TED | فبدلاً من خريطة الجسم، يحتوي دماغ الرخويات على مخزون سلوكي. |
en vez de tirar esas partes de cerebro inflamado, decidí, junto con mi colega, François Brunet, un biólogo, estudiarlas. | TED | فبدلاً من رمي هذه القطع من الدماغ المتورم، قررنا مع جان فرانسوا برونيه، وهو زميلي متخصص في علم الأحياء، لدراستها. |
en vez de estar encerrado en un automóvil, ando en bicicleta, tomo autobuses y trenes y camino mucho. | TED | فبدلاً من كوني معزولاً داخل سيارة، صرت أركب دراجتي، أستقل الحافلات والقطارات وأمشي كثيرًا. |
Así que, en vez de pensar en cosas, tienes que pensar en posibilidades. | Open Subtitles | لذا فبدلاً من التفكير في الأشياء عليك التفكير بالخيارات. |