En ese momento las fuerzas de seguridad abrieron fuego contra los terroristas. | UN | وعندئذ، فتحت قوات اﻷمن النار على الارهابيين. |
Sus dos hijas, que se hallaban presentes cuando las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego, vieron como los disparos alcanzaban a su madre en la cabeza. | UN | وكانت ابنتاها موجودتان حينما فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليها، فشاهدتا أمهما عندما أُطلقت النيران على رأسها. |
Además, en las primeras horas de la mañana de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego al azar contra un agricultor de 80 años mientras trabajaba en su campo en la ciudad de Khan Younis, en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة. |
Cuando dieron la espalda para unirse a los demás, las fuerzas de seguridad abrieron fuego contra ellos. Los manifestantes huyeron corriendo o se arrojaron al suelo. | UN | وعندما عادت هذه المجموعة أدراجها، فتحت قوات الأمن النار على المحتجين فركض بعض منهم وألقى البعض الآخر بنفسه على الأرض. |
El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Sr. John Dugard, informó que algunos niños resultaron muertos no por fuego cruzado, sino principalmente cuando las fuerzas de Defensa de Israel (FDI) abrieron fuego indiscriminado y atacaron con fuego de artillería vecindarios civiles. | UN | وأفاد السيد جون دوغارد، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، بأن أطفالا قتلوا، ليس في فترة وقف إطلاق النار وإنما عندما فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية النار عشوائيا وقصفت مناطق الجوار المدنية. |
A continuación, las fuerzas de ocupación israelíes, sin previo aviso, empezaron a efectuar disparos contra la casa de dos pisos, destruyendo partes de ella, y después dispararon a Issam a una distancia de no más de un metro. | UN | ثم فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلية نيراناً ثقيلة دون إنذار على المبنى المؤلف من طابقين فدمرت أجزاءً منه ثم أخذت تطلق النار على عاصم من مسافة لا تزيد عن متر واحد. |
En otro incidente ocurrido en Naplusa, las fuerzas de ocupación israelíes dispararon contra un taxista palestino en uno de los cientos de puestos de control establecidos en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي حادثة أخرى في نابلس، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على سائق سيارة أجرة فلسطيني، عند أحد نقاط التفتيش التي يبلغ عددها المئات، والتي نُصبت في شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Al día siguiente, las fuerzas de seguridad abrieron fuego contra un numeroso grupo que había participado en la procesión fúnebre en honor de las cuatro víctimas y mataron a otras dos. | UN | وفي اليوم التالي، فتحت قوات الأمن النار على مجموعة كبيرة من المعزّين الذين شاركوا في جنازة الضحايا الأربعة، فقتلت اثنين آخرين. |
En el curso del día, las fuerzas de la República de Croacia dispararon en dos ocasiones con armas ligeras contra las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia emplazadas en la frontera entre Montenegro y Croacia. | UN | خلال هذا اليوم ، فتحت قوات جمهورية كرواتيا النار مرتين باﻷسلحة الخفيفة على قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموجودة على الحدود بين الجبل اﻷسود وكرواتيا . |
El jueves 19 de diciembre, Nada Madi, una niña de 11 años, fue asesinada en la Faja de Gaza cuando las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego indiscriminado contra hogares de civiles en la ciudad de Rafah, en el sur de la Faja. | UN | وفي يوم الخميس الموافق 19 كانون الأول/ديسمبر، قُتلت ندى ماضي، وهي فتاة عمرها 11 عاماً، في قطاع غزة، عندما فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي بشكل متهور النيران على منازل المدنيين الفلسطينيين في مدينة رفح الواقعة جنوبي قطاع غزة. |
En algunas de las manifestaciones organizadas en mayo por las comunidades de desplazados internos para protestar contra el Acuerdo de Paz de Darfur, las fuerzas de seguridad abrieron fuego contra los manifestantes, cobrándose la vida de al menos seis civiles e hiriendo gravemente a numerosas otras personas. | UN | 12 - وأثناء بعض المظاهرات التي نظمها المشردون داخليا في شهر أيار/مايو ضد اتفاق دارفور للسلام، فتحت قوات الأمن النيران على المتظاهرين، فقتلت ما لا يقل عن ستة مدنيين وأصابت عديدين آخرين بجروح خطرة. |
las fuerzas Armadas del Líbano hicieron, en un primer momento, disparos de advertencia, después que las fuerzas de Defensa de Israel hubieran abierto un boquete en la valla, y luego intensificaron el fuego -- violando así el acuerdo de cesación de las hostilidades -- que dirigieron hacia la topadora de las fuerzas de Defensa de Israel, que había atravesado la valla pero se encontraba todavía del lado israelí de la Línea Azul. | UN | وقامت القوات المسلحة اللبنانية في البداية بإطلاق طلقات تحذيرية بعد أن فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية فتحة في السياج، ثم قامت بتكثيف نيرانها، منتهكة بذلك اتفاق وقف أعمال القتال، تجاه جرافة قوات الدفاع الإسرائيلية التي اجتازت السياج لكنها كانت لا تزال على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
El 27 de marzo, a las 16.45 horas aproximadamente, las fuerzas paramilitares de Osetia del Sur abrieron fuego con armas automáticas contra la aldea de Mereti y después dirigieron los disparos contra el edificio de la policía de Georgia. | UN | 218 - قرابة الساعة 45/16 من يوم 27 آذار/مارس، فتحت قوات أوسيتية جنوبية شبه عسكرية النيران من أسلحة أوتوماتيكية باتجاه قرية ميريتي، من ثم صوبوها باتجاه مبنى الشرطة الجورجية. |
:: El 8 de septiembre de 2008 un niño murió y otros tres resultaron heridos a consecuencia de los disparos efectuados por las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes contra la escuela coránica del distrito de Yaqshiid de la capital. | UN | في 8 أيلول/سبتمبر 2008، توفي طفل وأصيب ثلاثة أطفال آخرين بجروح عندما فتحت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية النيران على مدرسة قرآنية في منطقة يقشيد في العاصمة. |
Asimismo, el domingo 25 de febrero de 2002, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego contra un automóvil en un puesto de control cercano al campamento de refugiados de Balata en Naplusa, hiriendo de gravedad a una mujer palestina embarazada que se dirigía al hospital para dar a luz. | UN | كما فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي يوم الأحد 25 شباط/فبراير 2002 النار على سيارة عند نقطة حدودية بالقرب من مخيم بلاطة للاجئين في نابلس، فأصابت امرأة فلسطينية حامل بجراح خطيرة أثناء توجهها إلى المستشفى لوضع طفلها. |
Al día siguiente, 26 de febrero de 2002, en el mismo puesto de control israelí, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego contra otro automóvil palestino, y dieron muerte al Sr. Mohammed Hayek, hiriendo de gravedad a su padre y lesionando a su esposa embarazada, que también se dirigía con urgencia al hospital. | UN | وفي اليوم التالي 26 شباط/فبراير 2002 وعند نقطة الحدود الإسرائيلية نفسها، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على سيارة فلسطينية أخرى فقتلت السيد محمد حايك وأصابت والده إصابة بالغة كما جرحت زوجته الحامل عندما كانوا أيضا في طريقهم إلى المستشفى. |
El viernes 22 de noviembre de 2002, por la tarde, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego en el campamento de refugiados de Yenín, disparando al azar contra civiles y causando la muerte de un empleado británico de las Naciones Unidas, Ian John Hawk, y de un muchacho de 13 años. | UN | فبعد ظهر يوم الجمعة، 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار في مخيم جنين للاجئين، مستهدفة المدنيين بصورة عشوائية، فقتلت موظفا بريطانيا من موظفي الأمم المتحدة هو السيد إيان جون هوك، وطفلاً في الثالثة عشرة من عمره. |
El sábado 21 de diciembre, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego contra ciudadanos palestinos en el sur de la Faja de Gaza, dando muerte a una niña de 12 años, identificada como Hanin Abu Sitta, cuando después de salir de la escuela volvía a casa por una carretera cercana a un asentamiento ilegal judío en la ciudad de Rafah, en el sur de la Faja de Gaza. | UN | وفي يوم السبت الموافق 21 كانون الأول/ديسمبر، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على مواطنين فلسطينيين في جنوبي قطاع غزة، فقتلت فتاة عمرها 12 عاماً تُدعى حنين أبو ستة، كانت عائدة إلى بيتها من المدرسة على إحدى الطرق بالقرب من مستوطنة إسرائيلية غير مشروعة تقع في مدينة رفح بجنوبي قطاع غزة. |
Por último, el 21 de mayo, las fuerzas de Defensa de Israel abrieron fuego con armas pequeñas para alejar a los pastores libaneses que violaban la Línea Azul en la zona de las granjas de Shebaa; varios residentes indicaron que los disparos habían alcanzado tres casas de la aldea de Shebaa. | UN | وأخيرا وفي 21 أيار/مايو، فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية النار من الأسلحة الصغيرة لصد الرعاة اللبنانيين الذين انتهكوا الخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا. وذكر سكان محليون أنه قد أصيبت ثلاثة منازل في قرية شبعا جراء ذلك. |