Los países desarrollados deberían dar ejemplo y abrir sus mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل من أنفسها قدوة عن طريق فتح أسواقها لمنتجات البلدان النامية. |
La mejor asistencia que pueden prestar los países desarrollados a los países en desarrollo es abrir sus mercados. | UN | وليست هناك مساعدة يمكن أن تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أكبر من فتح أسواقها. |
Se ha expresado satisfacción por la reanudación de las negociaciones de la Ronda Uruguay y los países de América Latina han tomado medidas para abrir sus mercados, pero no han sido objeto de reciprocidad. | UN | ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها. |
En este sentido, insta a los países industrializados y los países en desarrollo más adelantados a que abran sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا. |
También se exhorta a los países de altos ingresos a que abran sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo por conducto de la ronda de negociaciones comerciales de Doha. | UN | كما دعا البلدان ذات الدخل العالي إلى فتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية على أساس جولة الدوحة التجارية. |
Al mismo tiempo, se ha exhortado enérgicamente a los países africanos a que abran sus mercados. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت البلدان الأفريقية تتعرض لضغوط قوية من أجل فتح أسواقها. |
A tal fin, deben procurar atraer capital privado y sus gobiernos han de centrar la atención en la apertura de sus mercados y en la desreglamentación de sus economías. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها. |
El destino de muchos países en desarrollo depende de la voluntad de los países desarrollados de abrir sus mercados. | UN | ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها. |
Un orador indicó que su país estaba dispuesto a abrir sus mercados a los productos del Afganistán. | UN | وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية. |
Un orador indicó que su país estaba dispuesto a abrir sus mercados a los productos del Afganistán. | UN | وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية. |
Los países desarrollados deben abrir sus mercados sin condiciones. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة فتح أسواقها دون شروط. |
Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los países en desarrollo y reducir o eliminar los aranceles que imponen a esos países. | UN | على الدول المتقدمة فتح أسواقها أمام سلع الدول النامية وخفض التعريفة الجمركية عليها أو إعفائها منها. |
Vamos a trabajar para eliminar las barreras al comercio regional e instamos a los países a abrir sus mercados a los países en desarrollo. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |
En el proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles. | UN | ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط. |
8. Exhorta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de la Ribera Occidental y de Gaza en las condiciones más favorables posibles y de conformidad con las normas comerciales apropiadas; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
8. Exhorta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de la Ribera Occidental y de Gaza en las condiciones más favorables posibles y de conformidad con las normas comerciales apropiadas; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
7. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de la Ribera Occidental y Gaza en las condiciones más favorables posibles y de conformidad con las normas comerciales apropiadas; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادارت من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
Se insta a los Estados Miembros, por su parte, a que abran sus mercados a las exportaciones de la Ribera Occidental y de Gaza en las condiciones más favorables posibles y de conformidad con las normas comerciales apropiadas. | UN | ويحث مشروع القرار الدول اﻷعضاء بدورها على فتح أسواقها أمام صادرات الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة. الجمعية العامة الجلسة العامة ٧٣ |
El ritmo y el alcance de la mundialización y de la liberalización del comercio deben adaptarse a las necesidades de los países en desarrollo; a ese respecto, el orador hace un llamamiento a los países desarrollados para que abran sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية. |
Es importante tener presentes los beneficios que acarrearía a muchos países la apertura de sus mercados. | UN | ومن المهم أن نضع نصب أعيننا الفوائد التي ستحققها بلدان كثيرة من فتح أسواقها. |
Se debe alentar a las economías industrializadas a que proporcionen un mayor acceso al mercado para las exportaciones de los países en desarrollo como medio de apoyar el desarrollo y el mejoramiento de las condiciones del mercado de trabajo existentes en esos países mediante el crecimiento de las exportaciones. | UN | 279 - وينبغي تشجيع الاقتصادات الصناعية على فتح أسواقها للسلع المستوردة من البلدان النامية كوسيلة لدعم التنمية في تلك البلدان وتحسين الظروف القائمة في سوق العمل فيها من خلال نمو صادراتها. |
Con ese criterio, los países conservaron el derecho a otorgar mejor acceso a los mercados a determinados países, en muchas ocasiones sobre una base de reciprocidad, en sectores para los que no se habían contraído compromisos o sólo se habían contraído compromisos limitados. | UN | واحتفظت هذه البلدان، من خلال هذا النهج، بحقها في فتح أسواقها لبلدان مختارة، وفي كثير من اﻷحيان على أساس المعاملة بالمثل، وفي قطاعات لم تقدم فيها التزامات أو لم تقدم فيها إلا التزامات محدودة. |
Instamos a los países desarrollados a liberalizar sus mercados para todas las categorías de proveedores de servicios de los países menos adelantados, en el marco del modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى فتح أسواقها لجميع فئات مقدمي الخدمات من أقل البلدان نموا في الإطار 4 من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |