Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. | UN | ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
No tenemos intenciones de reabrir el debate sobre lo que ha sido aceptado. | UN | إننا لا نعتزم فتح باب المناقشة بشأن ما تم القبول به بالفعل. |
Una vez más reitero nuestra propuesta de no abrir el debate sobre el fondo del informe, porque no estamos en el seminario. | UN | وإلى هذا، أود أن أؤكد مجددا على مقترحنا بعدم فتح باب المناقشة بشأن مضمون التقرير، ﻷننا لسنا في الحلقة الدراسية. |
Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea General para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. | UN | ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١. |
b) Solicitud de reanudación del examen del tema 94 c) (Comercio y desarrollo) presentada por Venezuela (A/51/899); | UN | )ب( طلب ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ٩٤ )ج( من جدول اﻷعمال )التجارة والتنمية( مقدم من فنزويلا (A/51/899)؛ |
Con el proyecto se pretende abrir un debate sobre los papeles que actualmente desempeñan hombres y mujeres y el reparto de las tareas entre unos y otras. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى فتح باب المناقشة بشأن الدورين الحاليين للرجل والمرأة وتقسيم المهام فيما بينهما. |
La directriz brinda una oportunidad de reanudar el debate sobre el tratado, lo que no es útil en el derecho internacional general. | UN | والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام. |
Por lo tanto, no era necesario reabrir el debate sobre ese asunto. | UN | وتبعا لذلك، قال إنه ليس من الضروري إعادة فتح باب المناقشة بشأن البرنامج نفسه. |
Si bien el orador no desea reabrir el debate sobre el tema 116 del programa, aún no se han contestado las preguntas formuladas por la delegación de Uganda en relación con dicho tema, y espera que la Secretaría responda por escrito. | UN | وأضاف أنه وإن لم يكن يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال إلا أن اﻷسئلة التي أثارها وفده لم تلق إجابة بعد، وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا خطيا. |
Recuerda que las delegaciones aceptaron eliminar el término " ecosistemas " del artículo 5 a condición de que se mantuviera en el artículo 20 y en la parte IV. Una modificación del artículo 20 supondría reabrir el debate sobre otros artículos. | UN | وذكرت بأن الوفود قبلت حذف عبارة " النظم الايكولوجية " من المادة ٥ بشرط اﻹبقاء عليها في المادة ٢٠ وفي الجزء الرابع. وقد يؤدي تعديل المادة ٢٠ الى إعادة فتح باب المناقشة بشأن مواد أخرى. |
13. Varias de las Partes que participaron en las consultas oficiosas no deseaban reabrir el debate sobre el proyecto de artículo 22. | UN | ٣١- وقد بينت عدة أطراف شاركت في المشاورات غير الرسمية أنها لا تؤيد إعادة فتح باب المناقشة بشأن مشروع المادة ٢٢. |
Coincidió plenamente con las delegaciones que habían señalado que no se debía tratar de reabrir el debate sobre cuestiones ya acordadas en El Cairo. | UN | كما عبﱠرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة. |
Si la delegación de los Estados Unidos desea formular alguna otra idea debe presentarla al Comité de Redacción, ya que no procede volver a abrir el debate sobre la cuestión. | UN | وإذا كانت لدى وفد الولايات المتحدة آراء أخرى، ينبغي تقديمها الى لجنة الصياغة ذلك ﻷنه لا يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, nuestro objetivo inmediato es solamente abrir el debate sobre los problemas identificados y sobre nuestras ideas acerca de la manera de superarlos. | UN | وبالتالي، فإن هدفنا الفوري هو ببساطة فتح باب المناقشة بشأن المشاكل التي حددناها، وبشأن أفكارنا للمساعدة على التغلب عليها. |
La negociación de un instrumento suplementario también podría complicarse si algunos Estados aprovecharan la ocasión para volver a abrir el debate sobre cuestiones que hubieran quedado resueltas al concertarse los tratados iniciales. | UN | كما أن التفاوض على صك تكميلي يمكن أيضا أن يكون عملية معقدة لو اعتبرت بعض الدول هذه المناسبة فرصة لاعادة فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي حسمت عندما أبرمت الاتفاقيات في اﻷصل. |
Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. | UN | ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١. |
Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. | UN | ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع الآراء هذا، في " يومية الأمم المتحدة " موعداً لعقد جلسة للجمعية لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول الأعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة 81. |
b) Solicitud de reanudación del examen del tema 94 c) (Comercio y desarrollo) presentada por Venezuela (A/51/899); | UN | )ب( طلب ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ٩٤ )ج( من جدول اﻷعمال )التجارة والتنمية( مقدم من فنزويلا (A/51/899)؛ |
c) Solicitud de reanudación del examen del tema 97 a) (Aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo): carta del Presidente de la Segunda Comisión (A/51/901). | UN | )ج( طلب ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ٩٧ )أ( من جدول اﻷعمال )تنفيذ مقررات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية(: رسالة من رئيس اللجنة الثانية )(A/51/901. |
Se trabaja para abrir un debate sobre la violencia en el hogar entre miembros de minorías étnicas y de reducir los riesgos para las mujeres de esas etnias. | UN | وثمة اضطلاع ببعض الأنشطة، في الوقت الراهن، بهدف فتح باب المناقشة بشأن العنف العائلي لدى الأقليات العرقية، وتقليل المخاطر التي تتعرض لها النساء من هذه الأقليات. |
125. El tema de la organización de los trabajos no debería constituir una excusa para reanudar el debate sobre la racionalización de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | 125- وينبغي ألا يفهم تنظيم العمل على أنه مبرر لإعادة فتح باب المناقشة بشأن ترشيد أساليب عمل اللجنة. |
117. Los miembros permanente reconocen el derecho inalienable de los Estados partes a retirarse de él de conformidad con el artículo X, en el entendimiento de que los Estados partes seguirán siendo responsables de las violaciones del Tratado que se hayan cometido antes de su retiro y que ninguna decisión que se adopte en relación con el retiro dará lugar a la revisión del artículo X o al reexamen del texto del Tratado. | UN | 117 - وقال إنها تعترف بالحق غير القابل للتصرف في الانسحاب من المعاهدة بموجب المادة العاشرة، على أن يكون من المفهوم أن الدول الأطراف تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها قبل انسحابها من المعاهدة وأن أي قرار تتخذه فيما يتصل بالانسحاب ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة النظر في المادة العاشرة أو فتح باب المناقشة بشأن نص المعاهدة. |
19. El Sr. Möller (Observador de Finlandia) dice que sería contraproducente volver a iniciar el debate sobre el proyecto de artículo 9. | UN | 19- السيد مولر (المراقب عن فنلندا): قال إنه سيكون من غير المفيد أن يعاد فتح باب المناقشة بشأن مشروع المادة 9. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve que era esencial que no se reabriera el debate sobre temas que habían sido objeto de negociaciones y acuerdos en la CIPD. | UN | وشدد عدد من الوفود على أنه من الضروري ألا يُعاد فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي جرى بشأنها التفاوض والاتفاق في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |