"فترات السنتين الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bienios anteriores
        
    • los últimos bienios
        
    • pasado bienio
        
    El crédito solicitado para el pago de horas extraordinarias se basa en la experiencia de bienios anteriores. UN وقد قدرت احتياجات العمل الإضافي بناء على التجربة العملية خلال فترات السنتين الماضية.
    El orador espera que, al igual que en bienios anteriores, el proyecto de resolución se aprobará sin proceder a votación. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت كما حدث في فترات السنتين الماضية.
    En los bienios anteriores esos recursos estaban clasificados como fondos para fines generales. UN وكانت هذه الموارد في فترات السنتين الماضية تُصنَّف في فئة الأموال العامة الغرض.
    En los últimos bienios, y en cooperación con los gobiernos de los países de asilo o los países donantes, el ACNUR ha hecho frente a situaciones de emergencia en relación con los refugiados y ha ejecutado programas de atención y manutención. UN في فترات السنتين الماضية وبالتعاون مع حكومات بلدان اللجوء أو البلدان المانحة، استجابت المفوضية لحالات اللاجئين الطارئة ونفذت برامج للرعاية والاعالة.
    Se expresó preocupación por la persistente reducción del presupuesto durante los últimos bienios consecutivos. UN ٥١ - وأعرب عن القلق إزاء الانخفاض المتواصل في الميزانية خلال فترات السنتين الماضية المتعاقبة.
    A este respecto lamentamos la experiencia negativa durante los últimos bienios debido a la falta de recursos y destacamos que no debe repetirse. UN وفي هذا السياق، نأسف للتجربة السلبية التي عاشتها المنظمة خلال فترات السنتين الماضية نتيجة نقص الموارد ونؤكد على ضرورة عدم تكرار هذه التجربة.
    El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. UN ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية.
    Sin embargo, son mucho más parecidas a las tasas a largo plazo registradas en bienios anteriores, cuando los directores de programas tenían libertad para utilizar plenamente los puestos autorizados. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.
    El exceso neto de los gastos respecto de los ingresos fue de 17,8 millones, aunque en muchos casos los gastos reflejaban desembolsos de contribuciones para fines específicos que figuraban como ingresos en bienios anteriores. UN وبلغت الزيادة الصافية في النفقات على اﻹيرادات ١٧,٨ مليون دولار، مع أن هناك نفقات في حالات عدة تمثل سداد تبرعات مخصصة تم تسجيلها كواردات في فترات السنتين الماضية.
    Sin embargo, son mucho más parecidas a las tasas a largo plazo registradas en bienios anteriores, cuando los directores de programas tenían libertad para utilizar plenamente los puestos autorizados. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.
    Al examinar los proyectos de presupuesto por programas posteriores se tienen en cuenta los informes sobre la ejecución de los programas y las modalidades de gastos de los bienios anteriores. UN وتؤخذ في الاعتبار عند استعراض الميزانيات البرنامجية المقترحة اللاحقة كل من تقارير أداء البرامج وأنماط الإنفاق من فترات السنتين الماضية.
    9. La delegación del Irán expresa suma preocupación por las deficiencias relacionadas con la adquisición de bienes y servicios que se han observado en los bienios anteriores y que no se han resuelto aún. UN ٩ - ومضى قائلا إن من مباعث القلق الشديد لدى وفده أن المثالب التي لوحظت في فترات السنتين الماضية فيما يتصل بشراء السلع والخدمات مازالت دون معالجة.
    Se han previsto las cuotas pendientes de bienios anteriores, que al 31 de diciembre de 2005 ascendían a 108.066.067 euros. UN وأدرج قيد احتياطي قدره 067 066 108 يورو بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة عن فترات السنتين الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Se han previsto plenamente las cuotas pendientes de bienios anteriores, que al 31 de diciembre de 2006 ascendían a 114.052.177 euros. UN وأدرج قيد احتياطي قدره 177 052 114 يورو بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة عن فترات السنتين الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Se ha previsto la totalidad de las cuotas pendientes de bienios anteriores, que al 31 de diciembre de 2007 ascendía a 109.976.238 euros. UN وأدرج قيد احتياطي قدره 238 976 109 يورو بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة عن فترات السنتين الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    25E.99 Las propuestas que siguen se basan en el supuesto de que el nivel de actividades relacionadas con conferencias en Viena se mantendrá invariable en comparación con el de los últimos bienios. UN ٥٢ هاء -٩٩ وتقوم الاقتراحات التالية على أساس افتراض مؤداه أن مستوى أنشطة المؤتمرات في فيينا سيبقى متسقا مع مستواه في فترات السنتين الماضية.
    La Comisión Consultiva cree que el segundo informe de ejecución sería un instrumento de rendición de cuentas y supervisión más útil para los Estados Miembros en su examen de los aspectos financieros de la ejecución del presupuesto si incluyera un mayor análisis de los datos registrados y las tendencias observadas en los últimos bienios. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية تعتقد أن تقرير الأداء الثاني سيشكل أداة أكثر فائدة للمساءلة والرصد كي تستخدمها الدول الأعضاء في استعراض الجوانب المالية لأداء الميزانية إذا ما تضمَّن قدرا أكبر من تحليل البيانات والاتجاهات على مدى فترات السنتين الماضية.
    En los últimos bienios, las actividades han sido limitadas a causa del volumen de recursos facilitado (aproximadamente 1,3 millones de dólares en el bienio 1996-1997). UN وخلال بضعة فترات من فترات السنتين الماضية ظلت هذه اﻷنشطة تحدد بمقدار الموارد المتاحة )حوالي ١,٣ ملايين دولار خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧(.
    10. Los sucesivos superávits de los ingresos con respecto a los gastos registrados en los últimos bienios han dado paso a un déficit de 125 millones de dólares al 31 de diciembre de 1993 debido, principalmente, al aumento de los gastos de programas (véanse párrs. 32 y 33). UN ١٠ - بعد الفوائــض المتكررة في اﻹيرادات على النفقات في فترات السنتين الماضية ظهر عجز في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ قدره ١٢٥ مليون دولار، يعزى أساسا إلى زيادة النفقات البرنامجية )انظر الفقرتين ٣٢ و ٣٣(.
    Al respecto, el Administrador propone reducciones de un nivel sin precedentes, de 69,7 millones de dólares (examinadas en los párrafos 41 a 45), para compensar el grueso del aumento de los gastos no discrecionales en 91,5 millones de dólares, examinado en los párrafos 38 a 40, lo que se corresponde con un enfoque similar al adoptado en los últimos bienios. UN وفي هذا الصدد، يقترح مدير البرنامج تخفيضا غير مسبوق في حجم النفقات يبلغ 69.7 مليون دولار (ترد مناقشته في الفقرات 41-45)، لتغطية قسم كبير من الزيادات غير التقديرية في التكاليف، التي ترد مناقشتها في الفقرات 38-40، على غرار النهج المتَّبع في فترات السنتين الماضية.
    El informe sugería además que, para poder conocer desde el principio el monto máximo de los gastos, sería necesario un crédito para posibles variaciones cuyo monto fuera suficiente para hacer frente a cualquier eventualidad y que, sobre la base de la experiencia adquirida en los últimos bienios (1980-1981, 1982-1983, 1984-1985), un crédito de 125 millones de dólares parecía razonable. UN ١١ - وتطرق التقرير إلى اقتراح مفاده أن تحديد المستوى اﻷقصى للنفقات منذ البداية سوف يستلزم رصد اعتماد للتغييرات المحتملة يكون حجمه كافيا لمواجهة جميع الاحتمالات وأنه، على أساس الخبرة المكتسبة في بعض فترات السنتين الماضية )١٩٨٠-١٩٨١، ١٩٨٢-١٩٨٣، ١٩٨٤-١٩٨٥( لن يبدو الاعتماد البالغ ١٢٥ مليون دولار غير معقول.
    El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. UN ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus