"فترة العقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período de vigencia del contrato
        
    • conjunto del contrato
        
    • duración del contrato podrá
        
    • el período contractual
        
    • el período del contrato
        
    • duración del contrato era
        
    • la duración del contrato
        
    • del período del contrato
        
    • la vigencia del contrato
        
    • el Decenio
        
    • del Decenio
        
    • un contrato
        
    • el plazo de la concesión
        
    El contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN ١ - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    El contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN ١ - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    Además, el lucro debe medirse en relación con el conjunto del contrato. UN كما يشير النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها.
    en todo caso, la duración del contrato podrá prorrogarse de conformidad con las cláusulas uniformes 3.2 y 16.2. UN بشرط جواز تمديد فترة العقد وفقا للشرطين القياسيين ٣-٢ و ١٦-٢.
    DIWI sostuvo que la empresa estatal había deducido las retenciones de garantía a intervalos irregulares a lo largo de todo el período contractual. UN وتدعي ديوي أن المؤسسة الحكومية اقتطعت ضمانات أداء على فترات غير منتظمة طوال فترة العقد.
    El PNUD espera ahorrar unos 900.000 dólares en gastos de funcionamiento y consumo de energía durante el período del contrato. UN ويتوقع البرنامج أن يوفر حوالي 000 900 دولار من تكاليف التشغيل واستهلاك الطاقة على مدى فترة العقد.
    La duración del contrato era de 20 meses y había un período de garantía de 12 meses. UN وكانت فترة العقد 20 شهراً وفترة الصيانة 12 شهراً.
    Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. UN وأخيرا، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها.
    Puede suceder, incluso es casi cierto, que esta prórroga del período del contrato desde mediados de 1991 hasta 1994 generó un aumento de los gastos generales. UN ويرى الفريق أن تمديد فترة العقد من منتصف عام 1991 إلى أوائل عام 1994 قد أدى على الأرجح، بل بالتأكيد، إلى زيادة في النفقات العامة.
    El Grupo considera por lo tanto probable que Pelagonija se habría resarcido del costo de estos artículos fungibles y consumibles durante la vigencia del contrato. UN وعليه فإن الفريق يرى أنه من المحتمل أن تكون بيلاغونيا قد استردت تكاليف هذه البنود القابلة للاستهلاك خلال فترة العقد.
    El Contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN 1 - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    El Contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN 1 - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    1. El Contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN 1 - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    Aunque una calificación satisfactoria de la actuación podía requerir que se efectuase un análisis de tendencia durante el período de vigencia del contrato para asegurarse de la oportuna adopción de medidas correctivas, ello no era posible porque las misiones no estaban obligadas a justificar las calificaciones de la actuación. UN ومع أن تصنيف الأداء المرضي قد يتطلب إجراء تحليل للاتجاه على مدى فترة العقد لضمان اتخاذ الإجراء التصحيحي في حينه فإن ذلك لم يكن ميسورا نظرا لأنه لم يطلب إلى البعثات إيراد ما يثبت صحة تقديرات الأداء.
    Además, el lucro debe medirse en relación con el conjunto del contrato. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    Además, el lucro debe medirse en relación con el conjunto del contrato. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    2) El contrato sea resuelto antes, en todo caso, la duración del contrato podrá prorrogarse de conformidad con las cláusulas uniformes 3.2 y 17.2. UN (2) إذا تم إنهاء العقد قبل انقضاء تلك المدة؛ بشرط جواز تمديد فترة العقد وفقا للشرطين القياسيين 3-2 و 17-2.
    2) El contrato sea resuelto antes; en todo caso, la duración del contrato podrá prorrogarse de conformidad con las cláusulas uniformes 3.2 y 17.2. UN (2) إذا تم إنهاء العقد قبل انقضاء تلك المدة؛ بشرط جواز تمديد فترة العقد وفقا للشرطين القياسيين 3-2 و 17-2.
    No obstante, la Organización había pagado el costo de servicios relacionados con el alojamiento de funcionarios en un buque de pasajeros que incluía 600.000 dólares de los Estados Unidos. en concepto de combustible. Esos servicios no se prestaron en su totalidad o se interrumpieron durante el período contractual. UN غير أن المنظمة سددت تكاليف خدمات متصلة بإيواء الموظفين في سفينة لنقل الركاب، منها 000 600 دولار مخصصة لتكاليف الوقود، لم تقدم بالكامل أو توقف تقديمها خلال فترة العقد.
    Parsons no señala el tiempo que se esperaba durarían las obras del proyecto, aunque existe cierta documentación que permitió al Grupo calcular en 49 meses el período del contrato. UN ولم تذكر بارسونز المدة التي كان من المتوقع أن تستغرقها أعمال المشروع، لكن هناك بعض الوثائق التي أتاحت للفريق أن يقدر فترة العقد ب49 شهرا.
    La duración del contrato era de 18 meses y había un período de garantía de 12 meses. UN وكانت فترة العقد 18 شهراً وفترة الصيانة 12 شهراً.
    Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. UN وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها.
    30. En el arrendamiento de explotación, el arriendo pagado por el cliente durante el período contractual no cubre todo el coste del equipo, ya que éste va a devolverse a la empresa al final del período del contrato. UN 30- وفي عقد التأجير التشغيلي، لا تغطي الإيجارات المحصلة من العميل خلال فترة العقد التكاليف الكاملة للمعدات، نظراً إلى أنه يتعين إعادتها إلى الشركة الممولة في نهاية فترة العقد.
    Sin embargo, la OMI no ha probado que la actividad habría sido rentable durante la vigencia del contrato. UN ومع ذلك، لم تثبت الشركة أن المشروع كان سيحقق الربح خلال فترة العقد.
    En el seminario se aprobó un programa de fortalecimiento de los medios de información indígenas durante el Decenio. UN ٣١ - واعتمدت حلقة العمل برنامجا لتعزيز وسائط اﻹعلام للسكان اﻷصليين في أثناء فترة العقد.
    Esta actividad incluye, en particular, la movilización eficaz de recursos suficientes para la ejecución del Decenio y la determinación de un proceso sectorial e intersectorial coordinado en todos los niveles al aproximarse el acontecimiento final del Decenio. UN ويشمل هذا النشاط، بصورة خاصة، النهوض بتعبئة الموارد المناسبة من أجل تنفيذ العقد وإعداد عملية تشمل قطاعا بعينه أو تغطي عدة قطاعات ويتم تنسيقها على جميع المستويات وذلك حتى نهاية فترة العقد.
    Despedidos al finalizar un contrato de duración determinada o al final de un trabajo estacional UN المفصولون بسبب انقضاء فترة التعيين المؤقت أو الموسمي أو انتهاء فترة العقد
    Sirvan de ejemplo de ese tipo de activos los edificios que se construyen en terrenos públicos y que el concesionario utiliza durante el plazo de la concesión. UN ومن أمثلة هذه اﻷصول المباني التى تُشيد على أرض عامة وتستخدمها الجهة الممنوحة أثناء فترة العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus