"فترة قصيرة نسبيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un período relativamente breve
        
    • un período relativamente corto
        
    • un plazo relativamente breve
        
    • un plazo relativamente corto
        
    • relativamente poco tiempo
        
    • un lapso relativamente breve
        
    • un período de tiempo relativamente corto
        
    • un período de tiempo relativamente breve
        
    Es evidente que las inversiones en servicios sociales básicos podrían reducir perceptiblemente los problemas relacionados con la pobreza y aumentar el bienestar de los niños en un período relativamente breve de tiempo. UN ومن الواضح أن الاستثمار الذي يستهدف توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يمكن أن يقلص كثيرا من حجم المشكلات المتصلة بالفقر وأن يعزز رفاه الطفل في فترة قصيرة نسبيا.
    1983 Nombrado Queen ' s Counsel tras un período relativamente breve de ejercicio de la abogacía (13 años) UN 1993 عُين مستشارا للملكة بعد فترة قصيرة نسبيا قدرها 13 عاما في سلك المحاماة
    Cuentan con equipo, personal y conocimientos que podrían ser puestos en condiciones de producir armas químicas en un período relativamente corto. UN إذ يوجد فيها ما يلزم من المعدات واﻷفراد والمعرفة لانتاج سلائف لﻷسلحة الكيميائية خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Se espera que el fallo se dicte en un plazo relativamente breve. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    Creó un sistema de obligaciones comerciales multilaterales sujetas a un mecanismo común de solución de controversias que pondría a la mayoría de los países prácticamente en el mismo nivel de obligación multilateral en un plazo relativamente corto. UN كما أنشأت نظاما للالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف يخضع ﻵلية موحدة لفض النزاعات سيكون من شأنها وضع معظم البلدان على قدم المساواة فعليا من حيث الالتزام المتعدد اﻷطراف في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    El texto aprobado en segunda lectura se ha elaborado en relativamente poco tiempo. UN والنص الذي اعتُمد في القراءة الثانية كان قد وُضع في فترة قصيرة نسبيا.
    La experiencia había demostrado, asimismo, que las condiciones podían cambiar considerablemente en un lapso relativamente breve en un lugar de destino. UN كما أن التجربة قد أظهرت أن هذه الأوضاع يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال فترة قصيرة نسبيا في أي مركز من مراكز العمل.
    En general, se considera que su proceso de reestructuración ha surtido efectos positivos, obtenidos en un período de tiempo relativamente corto. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Si esas predicciones pasaran a ser una realidad, Maldivas y muchos otros pequeños Estados insulares en desarrollo y zonas ribereñas bajas dejarían de existir en un período de tiempo relativamente breve. UN وإذا تحققت تلك التوقعات، فإن ملديف وكثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى والمناطق الساحلية المنخفضة ستزول من الوجود في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    Los datos del final del decenio revelarán progresos considerables en un período relativamente breve y que se han cumplido muchas de las promesas hechas en relación con la infancia. UN وتثبت البيانات المتاحة في نهاية العقد مدى التقدم المحرز في فترة قصيرة نسبيا وكثرة الوعود التي تم الوفاء بها تجاه اﻷطفال.
    A fin de dar impulso al proyecto de promoción, la eliminación gradual de las funciones en Nueva York y la introducción en Ginebra se llevaron a cabo en un período relativamente breve de cinco meses. UN وعملا على توفير الزخم لمشروع تعزيز دور المكتب، فقد نفذت عملية سحب المهام من نيويورك وإسنادها إلى جنيف تدريجيا في خلال فترة قصيرة نسبيا بلغت خمسة أشهر.
    Pese a las difíciles circunstancias imperantes, la dirección del Programa de rehabilitación de la red de suministro de electricidad informa de que se han obtenido resultados notables en un período relativamente breve. UN 30 - وعلى الرغم من الظروف الصعبة، أبلغت إدارة برنامج إصلاح شبكة الكهرباء عن تحقيق نتائج ممتازة في فترة قصيرة نسبيا.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz es un servicio nuevo que ha estado en funcionamiento durante un período relativamente breve. UN 46 - صندوق بناء السلام مرفق جديد بدأ العمل منذ فترة قصيرة نسبيا.
    Por ejemplo, se puede conceder un nombramiento de plazo fijo cuando se necesitan los conocimientos más avanzados en una esfera técnica y se prevé que el funcionario contratado conforme a esas condiciones dejará de prestar servicios a la Organización después de un período relativamente corto. UN يجوز أن يجري التعيين بعقد محدد المدة، مثلا، حين تظهر الحاجة الى معارف في أحدث مجالات التخصص في مجال تقني ويكون متوقعا أن يغادر الموظف المعين في تلك الظروف المنظمة بعد فترة قصيرة نسبيا.
    Dentro de un período relativamente corto, el Gobierno ha adoptado medidas de privatización, liberalización de precios y comercio exterior, modificando los tipos de cambio de las monedas extranjeras en la cotización del mercado, renovando los sistemas fiscal y bancario y reactivando leyes y reglamentos. UN واتخذت الحكومة خطوات نحو الخصخصة وتحرير اﻷسعار والتجارة الخارجية، وتغيير سعر صرف النقد اﻷجنبي إلى سعر السوق، وتجديد النظم الضريبية والمصرفية، وإحياء القوانين والنظم خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Se considera que el proceso de reestructuración del UNITAR ha tenido resultados positivos, que se han alcanzado en un período relativamente corto. UN 2 - تُعد عملية إعادة تشكيل اليونيتار من العمليات التي أحدثت نتائج إيجابية في فترة قصيرة نسبيا.
    Por tanto, la capacitación informatizada puede llegar a los beneficiarios en un plazo relativamente breve. UN وهكذا، فإن بإمكان التدريب الحاسوبي أن يبلغ المستفيدين في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    En este caso, la asistencia técnica de la comunidad internacional, incluidas, en algunos casos, la adquisición de equipo y programas informáticos, puede proporcionarse en un plazo relativamente breve. UN وفي هذا المجال يمكن تقديم مساعدة تقنية من المجتمع الدولي، تشمل في بعض الحالات اقتناء معدات وبرامج أساسية، على مدى فترة قصيرة نسبيا.
    El final feliz de renacimiento y renovación demuestra que, mediante el trabajo vehemente y los esfuerzos denodados, es posible lograr el restablecimiento de sociedades democráticas y de economías de mercado operativas en un plazo relativamente corto. UN وتشهد قصة نجاحنا وميلادنا الثاني وتجدنا على أنه يمكن بالعمل الشاق والجهود المتفانية تحقيق إعادة إنشاء المجتمعات الديمقراطية واقتصادات السوق القادرة على العمل خلال فترة قصيرة نسبيا.
    El objetivo de la Unión Europea es llegar a un acuerdo en las próximas semanas sobre un texto que sea aceptable para todos los Estados interesados y que por ende brinde los beneficios de una seguridad efectiva en un plazo relativamente corto. UN وهدف الاتحاد الأوروبي هو التوصل إلى اتفاق خلال الأسابيع القادمة على نص مقبول لدى جميع الدول المعنية، وبالتالي يؤدي إلى منافع أمنية فعالة خلال فترة قصيرة نسبيا.
    En tercer lugar, dado que Namibia sólo ha sido independiente desde hace relativamente poco tiempo, muchos namibianos confían que las reformas se impondrán con el tiempo y no ven la necesidad de recurrir al sistema judicial para acelerar el cambio. UN ثالثا، ﻷن ناميبيا أصبحت مستقلة منذ فترة قصيرة نسبيا فقط، فإن كثيرا من الناميبيين يثقون في أن اﻹصلاحات سوف تأتي ومن ثم لا يرون حاجة لاستخدام النظام القانوني للتعجيل بالتغيير.
    Tras haberse iniciado a fines de 1994 y haber celebrado la mayoría de sus reuniones en 1996, ese proceso de consultas se ha llevado a cabo en un lapso relativamente breve. UN ولم يتم القيام بعملية المشاورة تلك إلا على مدى فترة قصيرة نسبيا إذ لم تبدأ إلا في أواخر عام ١٩٩٤ ولم تتم أغلبية الاجتماعات إلا في عام ١٩٩٦.
    En un período de tiempo relativamente corto, 10 años, el Tratado de prohibición de minas antipersonal ha contribuido extraordinariamente a liberar al mundo de las minas. UN خلال فترة قصيرة نسبيا مدتها 10 أعوام قدمت معاهدة حظر الألغام إسهاما هائلا نحو إقامة عالم خال من الألغام.
    Muy poco se podrá lograr en la consecución del desarrollo agrícola y rural sostenible si en un período de tiempo relativamente breve no se reduce de manera radical el número de personas subalimentadas en un gran número de países y de entornos ecológicos diversos. UN ولن يحرز تقدم يذكر نحو تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة ما لم يحدث انخفاض جذري في أعداد السكان الذين يشكون من نقص التغذية، في طائفة عريضة من البلدان والبيئات الايكولوجية وفي فترة قصيرة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus