"فترة ما بعد النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período posterior al conflicto
        
    • situaciones posteriores a conflictos
        
    • después de los conflictos
        
    • el período posterior a conflictos
        
    • tras los conflictos
        
    • que salen de un conflicto
        
    • etapa posterior a los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • después de un conflicto
        
    • el período que sigue a un conflicto
        
    • un entorno posterior a un conflicto
        
    • posterior al conflicto en
        
    La Junta observó dos contratos de compra concertados en el período posterior al conflicto que no se ajustaban a las políticas y procedimientos del OOPS. UN ولاحظ المجلس وجود عقدي شراء أُبرما في فترة ما بعد النزاع ولم يمتثلا لسياسات الوكالة وإجراءاتها.
    Ya había sucedido por ejemplo, en un programa de reconciliación ejecutado en el campamento de Kibungo, que sólo 4 de los 80 participantes eran mujeres, y ello a pesar de la idea generalmente admitida de que son las mujeres las que más predispuestas están a la reconciliación y a la labor de construcción de la paz en el período posterior al conflicto. UN فعلى سبيل المثال بلغ عدد النساء المشتركات في برنامج صلح تم تنفيذه في مخيم كيبونغو،٤ نساء من مجموع ٠٨ مشتركاً وذلك بالرغم من الرأي السائد عموما القائل بأن النساء يبدين تقبلاً أكبر ﻷي جهد يبذل في سبيل المصالحة وبناء السلم في فترة ما بعد النزاع.
    Los sistemas de justicia frágiles y mal gestionados o los centros penitenciarios con condiciones inhumanas socavarán las iniciativas en favor del orden público y amenazarán la estabilidad general en situaciones posteriores a conflictos. UN ومن شأن ضعف نظم العدالة وسوء إدارة السجون أو عدم إنسانيتها أن يقوض مبادرات حفظ الأمن ويهدد الاستقرار العام في فترة ما بعد النزاع.
    En el último año se han dedicado considerables esfuerzos a buscar medios más eficaces de vincular las actividades de socorro y desarrollo con la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وقد بُذل جهد كبير خلال العام الماضي لتحديد أكثر الطرق فعالية لربط اﻷنشطة الغوثية واﻷنشطة اﻹنمائية بعملية بناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    b) Mayor porcentaje de riesgos ambientales graves determinados que se mitigan en el período posterior a conflictos o posterior a la etapa de socorro en casos de desastre UN (ب) ارتفاع النسبة المئوية للأخطار البيئية الشديدة التي تخفَّف حدتها في فترة ما بعد النزاع وفترة الإغاثة بعد الكوارث
    Ello plantea la cuestión de si las normas que establecen actualmente los tratados son suficientes, relativamente débiles e imprecisas, o pueden mejorarse, o bien si sería preferible optar por soluciones específicas individuales, bilaterales y tras los conflictos. ¿Puede esperarse que los Estados que han participado en un conflicto acepten voluntariamente tal responsabilidad? ¿Deberían estar obligados a ello por un nuevo tratado? UN أو إذا كان من الأفضل الاعتماد على حلول إفرادية مخصصة أو ثنائية في فترة ما بعد النزاع. وهل يحتمل أن تقبل الدول التي كانت طرفاً في نزاع ما قبولاً طوعياً بتحمل هذه المسؤولية؟ أم هل يتعين أن تخضع لالتزام تعاهدي بالقيام بذلك؟
    Por lo tanto, la Comisión deberá considerar debidamente los efectos de la seguridad en el desarrollo de los países que salen de un conflicto. UN وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب.
    Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. UN فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم.
    En aquellos casos en los que la explotación ilegal o la gestión corrupta y desigual de los recursos naturales han sido factores centrales en la gestación de los conflictos, es fundamental que, en el período posterior al conflicto, se reestablezca cuanto antes una gobernanza de los recursos transparente y sometida a la rendición de cuentas. UN وحيثما كان الاستغلال غير القانوني أو الإدارة الفاسدة وغير العادلة للموارد الطبيعية عنصرا أساسيا في ديناميات النزاع، فإن الاستعادة المبكرة للقدرة على إدارة الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمساءلة في فترة ما بعد النزاع أمر بالغ الأهمية.
    57. En algunos casos, el inicio de programas de desarme, desmovilización y reintegración en el período posterior al conflicto con anterioridad al establecimiento de procesos de justicia de transición puede constreñir sus relaciones mutuas. UN 57- ففي بعض الحالات، قد يؤدي بدء برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في فترة ما بعد النزاع قبل إنشاء عمليات العدالة الانتقالية إلى تقييد ترابطهما.
    En los casos en que se prevea expresamente el establecimiento tanto de procesos de justicia de transición como de programas de desarme, desmovilización y reintegración en un acuerdo de paz, habría que tener en cuenta la posibilidad de crear vinculaciones institucionales entre ambos procesos a fin de proporcionar un marco de coordinación efectiva en el período posterior al conflicto. UN ومتى ورد نصّ صريح في اتفاق سلامٍ بإنشاء عمليات عدالة انتقالية وبرامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج على حد سواء، ينبغي إيلاء اعتبار لإقامة روابط مؤسسية بين العمليتين من أجل إيجاد إطار للتنسيق الفعال بينهما في فترة ما بعد النزاع.
    En general, durante los sucesos de junio y el período posterior al conflicto, los organismos estatales y las ONG de mujeres demostraron su capacidad para cooperar eficazmente en la prestación de asistencia a las víctimas de la situación de conflicto. UN فقد أبدت الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية للمرأة بشكل عام، القدرة على التعاون بفعالية من أجل تقديم المساعدة لضحايا النزاع، خلال أحداث حزيران/يونيه 2010 وفي فترة ما بعد النزاع.
    La Comisión dará asesoramiento a los países correspondientes y a las diversas partes interesadas sobre estrategias integradas para la consolidación de la paz y la recuperación después de los conflictos, la gobernanza, la creación de instituciones, la movilización de recursos para la reconstrucción y el aumento de la coordinación entre los agentes pertinentes que intervienen en situaciones posteriores a conflictos. UN وستقدم اللجنة للبلدان المعنية ولمختلف أصحاب المصلحة المشورة بشأن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام، والانتعاش، وحسن الإدارة، وبناء المؤسسات، وتعبئة الموارد في فترة ما بعد النزاع لإعادة الإعمار وتحسين التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في ترتيب الأوضاع فيما بعد النزاع.
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe el proyecto de ley de salud mental de 2007, formule estrategias para fortalecer la asistencia psicosocial disponible, especialmente para los niños, y contrate a más profesionales dedicados a la salud mental y otros profesionales especializados en el tratamiento de los trastornos mentales asociados a situaciones posteriores a conflictos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون الصحة العقلية لعام 2007 وبوضع استراتيجيات لتعزيز المساعدة النفسية والاجتماعية المتاحة للأطفال وبانتداب عدد أكبر من العاملين في قطاع الصحة العقلية وغيرهم من أصحاب الاختصاص من أجل معالجة الاضطرابات العقلية في فترة ما بعد النزاع.
    Ha de hacerse especial hincapié en buscar soluciones de manera sistemática a esas inquietudes en las actividades sobre el terreno, así como en la supervisión y presentación de informes, la formulación de medidas preventivas y la rehabilitación después de los conflictos. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على ضرورة معالجة هذه الشواغل بشكل منتظم في اﻷنشطة الميدانية ورصد وضع التدابير الوقائية وأنشطة اﻹنعاش في فترة ما بعد النزاع واﻹبلاغ عن ذلك.
    b) i) Aumento del porcentaje de riesgos ambientales graves determinados que se mitigan en el período posterior a conflictos o posterior a la etapa de socorro en casos de desastre UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للأخطار البيئية الشديدة المحددة التي يتم تخفيف حدتها في فترة ما بعد النزاع وفترة الإغاثة بعد الكوارث
    Habida cuenta de que la construcción de instituciones nacionales es un esfuerzo generacional, no se han fijado parámetros de referencia para los resultados institucionales en todos los países que salen de un conflicto o crisis. UN وبالنظر إلى أن بناء المؤسسات الوطنية يشكل مسعىً يستغرق تحقيقه أجيالا، لم توضع المعايير المرجعية للنواتج المؤسسية في جميع البلدان في فترة ما بعد النزاع أو ما بعد الأزمة.
    A comienzos de 1996, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones emprendió un examen amplio de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de dar apoyo a la consolidación de la paz mediante actividades de reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos. UN وفي مطلع عام ١٩٩٦، قامت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بإجراء استعراض شامل لقدرات منظومة اﻷمم المتحدة على دعم عملية إقامة الســلام عــن طريق أنشطة إعادة التعمير في فترة ما بعد النزاع.
    El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    ¿Por qué hay que combinar los conceptos de " países que salen de conflictos " y " países que han sufrido desastres " ? UN ما هو مردّ الجمع بين " فترة ما بعد النزاع " و " فترة ما بعد الكوارث " ؟
    El traspaso tiene limitadas posibilidades de éxito cuando no ha habido un criterio integrado en lo que respecta a las actividades que se realizan después de un conflicto. UN فللتسليم حظ محدود من النجاح حيث ينعدم اﻷخذ بنهج متكامل لﻷنشطة في فترة ما بعد النزاع.
    11. En lo que se refiere a los restos explosivos de guerra y a las submuniciones sin detonar, los conflictos armados recientes han demostrado que esas municiones pueden tener efectos semejantes a los de las minas antipersonal: representan un peligro para la población civil y un obstáculo para la asistencia humanitaria, las operaciones de mantenimiento de la paz y la reconstrucción de un país en el período que sigue a un conflicto. UN 11- وفيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة غير المتفجرة، بيَّنت نزاعات مسلحة معاصرة أن هذه الذخائر يمكن أن تكون لها آثار مشابهة لآثار الألغام المضادة للأفراد، فهي تمثل خطرا على السكان المدنيين وتعيق المساعدات الإنسانية، وعمليات حفظ السلام وإعادة بناء بلد ما في فترة ما بعد النزاع.
    35. Preocupa al Comité que los servicios de salud mental sigan siendo insuficientes para tratar los trastornos mentales generalizados en un entorno posterior a un conflicto. UN 35- وتشعر اللجنة بالقلق من أن خدمات الصحة العقلية لا تزال غير كافية لمعالجة الاضطرابات العقلية في فترة ما بعد النزاع الواسعة الانتشار.
    Reiterar el apoyo de la Unión Africana a las iniciativas en curso de consolidación de la paz y reconstrucción posterior al conflicto en Liberia, y pedir a los Estados miembros y a la comunidad internacional en su conjunto que intensifiquen los esfuerzos a este fin. UN تكرار تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي للجهود الجارية لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في هذين البلدين ودعوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus