El miedo y la necesidad de un entorno seguro fueron los factores predominantes en el período preelectoral. | UN | وكان الخوف والحاجة إلى اﻷمن هما العاملان المسيطران في فترة ما قبل الانتخابات. |
Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sin un trabajo remunerado, estos grupos marginales representan un peligro de desestabilización, en particular en el período preelectoral. | UN | وما لم يتم إيجاد عمل مجز لهذه الفئات المهمشة، فستشكل عاملا مزعزعا للاستقرار، وبخاصة في فترة ما قبل الانتخابات. |
No tuvieron lugar representaciones teatrales, dado que las actividades de divulgación se concentraron en la organización de reuniones en ayuntamientos durante el período previo a las elecciones | UN | لم تقدم عروض مسرحية لأن إجراءات التوعية تركزت على تنظيم لقاءات مفتوحة في فترة ما قبل الانتخابات |
Hemos expresado con claridad nuestras expectativas de que todas las partes cumplan con los acuerdos negociados logrados en el período preelectoral, y apoyaremos a la nueva Sudáfrica en este sentido. | UN | لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات. في هذا اﻹطار سوف ندعم جنوب افريقيا الجديدة. |
Las organizaciones liberianas de derechos humanos están aprovechando el período preelectoral para dar a conocer a la población liberiana sus derechos y para ocuparse de una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. | UN | وتستخدم المنظمات الليبرية لحقوق اﻹنسان فترة ما قبل الانتخابات لتوعية السكان الليبريين بحقوقهم ولمعالجة مجموعة عريضة من مسائل حقوق اﻹنسان. |
La posible introducción de un sistema de cuotas como medio de acelerar la igualdad se debatió ampliamente durante el período preelectoral e hizo frente a una considerable oposición por parte de la sociedad civil. | UN | وأضافت أن إمكانية الأخذ بنظام الحصص، كوسيلة لتسريع المساواة، قد نوقشت كثيراً في فترة ما قبل الانتخابات وقوبلت بمعارضة شديدة داخل المجتمع المدني. |
Durante el período preelectoral, por ejemplo, se sometió a los líderes de la oposición a acoso frecuente y se les negó el permiso a dirigir la palabra a concentraciones políticas en esas zonas, presuntamente por orden del partido que entonces estaba en el poder. | UN | فخلال فترة ما قبل الانتخابات مثلاً، تعرض زعماء المعارضة للمضايقة بشكل متكرر ولم يُسمح لهم بمخاطبة التجمعات السياسية في هذه المناطق، ويُزعم أن ذلك تم بتوجيه من الحزب الحاكم آنذاك. |
:: Prestación de asesoramiento técnico y sustantivo a los interesados nacionales de África Occidental mediante la organización de 5 conferencias destinadas al personal electoral nacional y a las organizaciones de la sociedad civil acerca de la sensibilización sobre los derechos humanos en el período preelectoral | UN | :: إسداء مشورة موضوعية وتقنية إلى أصحاب المصلحة الوطنيين في غرب أفريقيا من خلال تنظيم 5 مؤتمرات لموظفي الانتخابات الوطنيين ومنظمات المجتمع المدني عن التوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
La campaña incluyó el establecimiento de contactos con los medios de comunicación para dar publicidad a los asuntos de la mujer y a las candidatas, sobre todo durante el período preelectoral. | UN | وتضمنت الحملة اتصالات مع وسائل الإعلام في محاولة لتسليط الضوء على قضايا المرأة والنساء المرشحات، وخصوصاً خلال فترة ما قبل الانتخابات. |
Además, el NMWR subvencionó la producción de un cortometraje del mismo estilo del que utilizarían las ONG y los medios de comunicación durante el período preelectoral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الآلية الوطنية لحقوق المرأة دعماً لإنتاج فيلم قصير على نفس المنوال لاستخدامه من قبل المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام خلال فترة ما قبل الانتخابات. |
Por consiguiente, la Alta Comisionada acoge con beneplácito la creación de esta institución, pero le preocupa el hecho de que se haya establecido demasiado cerca de la fecha de las elecciones para que pueda funcionar plenamente durante el período preelectoral. | UN | ولذلك رحبت المفوضة السامية بإنشاء المجلس، وإن كانت تشعر بالقلق لأن إنشاءه في وقت قريب جداً من موعد الانتخابات لكي يعمل بشكل كامل خلال فترة ما قبل الانتخابات. |
La UNAMI seguirá participando en la mediación para facilitar un acuerdo sobre las fronteras internas que son objeto de controversias, mejorar las relaciones entre los árabes y los kurdos y ayudar a los interesados a evitar los desacuerdos graves que el período preelectoral hace prever. | UN | وستواصل البعثة التوسط من أجل تيسير الاتفاق على الحدود الداخلية المتنازع عليها، وتحسين العلاقات العربية - الكردية، ومساعدة أصحاب المصلحة في درء الخلافات الحادة المتوقعة في فترة ما قبل الانتخابات. |
39. Durante el período preelectoral y electoral, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos intensificó las actuaciones de seguimiento que realiza en su sede de Kinshasa y en sus 18 oficinas sobre el terreno. | UN | 39- خلال فترة ما قبل الانتخابات أثناءها، عزز المكتب المشترك لحقوق الإنسان إجراءات الرصد في مقره في كينشاسا وعن طريق مكاتبه الميدانية الثمانية عشر. |
37) Durante el período preelectoral y las campañas, algunas de esas organizaciones no gubernamentales han animado emisiones de radio y televisión sobre las modalidades del voto: significado de los boletines, elección de boletines, acceso a las cabinas de votación. | UN | ٧٣( وفي فترة ما قبل الانتخابات والحملات الانتخابية، اشترك بعض هذه المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج إذاعية وتلفزيونية حول كيفية التصويت: ومعنى بطاقة الانتخاب واختيار المرشح، وكيفية ممارسة الحق في المعازل الانتخابية. |
El 16 de marzo de 2004 el Verkhovna Rada (Parlamento) de Ucrania aprobó un decreto para garantizar el trabajo sin trabas de los medios de comunicación durante el período preelectoral de 2004. | UN | ويوم 16 آذار/مارس 2004، أقر برلمان أوكرانيا مرسوما بشأن " كفالة عمل وسائط الإعلام دون عراقيل خلال فترة ما قبل الانتخابات في عام 2004 " . |
El 2 de mayo de 2007 el Centro organizó, a petición de interlocutores locales, un debate-conferencia en la Escuela Superior de Comunicación de Masas de Yaundé sobre la función de la prensa en el período preelectoral. | UN | 32 - ونظم المركز في 2 أيار/مايو 2007، بناء على طلب المحاورين المحليين، مؤتمرا للحوار في الكلية العليا للإعلام في ياوندي بشأن دور " الصحافة في فترة ما قبل الانتخابات " . |
La educación cívica y de los votantes mejoró en el período previo a las elecciones, desde octubre de 2011 | UN | التربية الوطنية وتثقيف الناخبين والتربية المدنية في فترة ما قبل الانتخابات الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
El hecho de que no hayan ocurrido actos de violencia de gravedad en el período previo a las elecciones, ni prácticamente ningún incidente en el día de las elecciones, fue un logro encomiable de la UNMIK, la KFOR y, por sobre todo, del pueblo de Kosovo. | UN | 107 - وقد كان عدم وقوع حوادث عنف ذات شأن خلال فترة ما قبل الانتخابات البلدية، فضلا عن خلو يوم الانتخابات تقريبا من الحوادث، بمثابة إنجاز جدير بالثناء للبعثة وقوة كوسوفو وعلى الأخص شعب كوسوفو. |
ii) Aumento del número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
En el período anterior a las elecciones se perpetraron muchos actos de ese tipo y los oficiales locales o las fuerzas de seguridad intimidaron a personas para que descolgaran carteles políticos. | UN | وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات. |