la aplicación del principio no depende tanto de cómo se ha tipificado el acto incriminado, sino de si el acto mismo es objeto de un nuevo enjuiciamiento. | UN | فتطبيق هذا المبدأ لا يتوقف على كيفية توصيف الفعل الاجرامي بقدر ما يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع إجراءات محاكمة مجددة. |
la aplicación de las nuevas tasas tendría como resultado sendas reducciones en la sección 32 del presupuesto (Contribuciones del personal), y en la sección 1 de ingresos (Ingresos por concepto de contribuciones del personal). | UN | فتطبيق المعدلات الجديدة سيسفر عن خفض الاحتياجات في الباب ٣٢ من الميزانية، الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وفي باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Por consiguiente, la aplicación del citado principio a la escala de las cuotas del presupuesto ordinario atentaría contra los criterios de justicia y equidad. | UN | فتطبيق المبدأ اﻵنف الذكر على الجدول العادي سيكون إذن مخالفا لمقاييس العدل واﻹنصاف. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
su aplicación tiene como objetivo intentar llegar a un resultado justo y equitativo a la hora de resolver un caso concreto. | UN | فتطبيق مبدأ الانصاف يرمي إلى إيجاد حل لقضية ملموسة، من خلال السعي من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y respetar el criterio de ser necesarias y el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق التقييدات في أي قضية فردية يجب أن يستند إلى أسباب قانونية واضحة وأن يجتاز اختبار الضرورة وشروط التناسب. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
la aplicación de este Artículo en la práctica demuestra que es muy compatible con los procesos de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | فتطبيق هذه المادة، كما يتبين من الممارسة، يتوافق توافقاً تاماً مع عمليات الحد من الأسلحة وتخفيض الأسلحة. |
la aplicación de las medidas contables implica que la dirección evalúe los asuntos que sean intrínsecamente inciertos y cuya apreciación puede ser subjetiva y compleja. | UN | فتطبيق سياسات المحاسبة ينطوي على تقييم الإدارة لأمور غير مؤكدة بطبيعتها بحيث يمكن أن يكون تقييمها غير موضوعي ومعقداً. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
la aplicación de la Convención de La Haya y sus disposiciones de ejecución muestran que no se toma en consideración el interés superior del niño. | UN | فتطبيق اتفاقية لاهاي والتشريع المتعلق بتنفيذها يوضحان أن المصالح الفضلى للطفلة لم تؤخذ في الاعتبار. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
Estas asociaciones deben prestar un apoyo amplio e ininterrumpido para que la aplicación de las NIIF tenga éxito. | UN | فتطبيق تلك المعايير بنجاح يستلزم دعماً كبيراً ومستمراً من رابطات المحاسبة المهنية. |
la aplicación del derecho internacional humanitario exige la proporcionalidad de la respuesta en los conflictos armados, tanto respecto de las armas convencionales como de las armas estratégicas. | UN | فتطبيق القانون الدولي يقتضي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والاستراتيجية على السواء. |
la aplicación de un nuevo marco de información financiera y las normas conexas requeriría una amplia labor de planificación, presupuestación y recursos de apoyo. | UN | فتطبيق الإطار الجديد للإبلاغ المالي والمعايير ذات الصلة سيتطلب تخطيطا واسع النطاق، وميزانية، وموارد داعمة. |
la aplicación de tecnologías espaciales era muy prometedora, pues podía asistir a las Naciones Unidas al logro de sus objetivos más generales. | UN | فتطبيق تكنولوجيات الفضاء ينطوي على الكثير من البشائر لمساعدة الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها الأوسع نطاقاً. |
Ésta es consecuencia de la aplicación y comercialización de conocimientos, sean científicos o de otra naturaleza. | UN | فتطبيق المعرفة، العلمية أو سواها، وتسويقها هو العامل الذي يفضي إلى تكوين الثروات. |
la aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y cumplir con el criterio de ser necesarias y con el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
su aplicación queda totalmente excluida. | UN | فتطبيق هذا الحكم مستبعد تماماً. |