"فتواها الصادرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión consultiva de
        
    • su opinión de
        
    • su opinión consultiva emitida el
        
    • su opinión consultiva emitida en
        
    • su opinión consultiva del
        
    • la opinión consultiva emitida en
        
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió a la primera pregunta planteada por la Asamblea General UN وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    A este respecto recordamos la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996 de que existe una obligación de emprender de buena fe y de concluir negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وفي هذا الصدد، نشير الى الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في عام ١٩٩٦ والقائلة إن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بحسن نية واختتامها بهدف التوصل الى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة.
    - La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de julio de 1996, declaró unánimemente lo siguiente: UN - قررت محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في تموز/يوليه ١٩٩٦:
    A este respecto, el régimen de Viena se aparta de la solución adoptada por la Corte Internacional de Justicia (CIJ) en su opinión de 1951 que, a este respecto, ciertamente ha perdido vigencia y ya no se corresponde con el derecho positivo actual. UN 63 - وفي هذا الصدد، ينأى نظام فيينا عن الحل الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951()، والذي أصبح متجاوزا بكل تأكيد في هذا الباب ولم يعد يواكب القانون الوضعي الحالي().
    Esto ha sido confirmado inequívocamente por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio de 1996. UN وقد أكدت ذلك محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه 1996.
    Analógicamente, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1951, se negó a considerar que el mero hecho de recurrir a un depositario institucional significare que los Estados estaban de acuerdo con todas las normas y prácticas de éste: UN ومن هذا المنطلق، رفضت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 أن تعتبر مجرد اللجوء إلى مؤسسة وديعة موافقةً من الدول على جميع قواعد تلك الجهة الوديعة وممارساتها:
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió en ese mismo sentido a la primera pregunta planteada por la Asamblea General: UN وقد قدمت محكمة العدل الدولية جوابا موافقا في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 ردا على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    En su opinión consultiva de 2004 sobre el muro, la Corte confirmó que la protección de la humanidad de los individuos inspiraba el ordenamiento jurídico internacional. UN وأكدت المحكمة في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن تشييد الجدار أن حماية إنسانية الأفراد مبدأ يسترشد به النظام القانوني الدولي.
    Se trata de una obligación -- sí, una obligación -- cuya existencia fue confirmada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio de 1996. UN ويتعلق الأمر هنا بالتزام - أجل بالتزام - أكدت محكمة العدل الدولية وجوده في فتواها الصادرة في تموز/يوليه 1996.
    En la misma línea, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1951, se negó a considerar que el mero hecho de recurrir a un depositario institucional significaba estar de acuerdo con todas las normas y prácticas de este: UN ومن هذا المنطلق، رفضت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 أن تعتبر مجرد اللجوء إلى مؤسسة وديعة موافقةً على جميع قواعد تلك الجهة الوديعة وممارساتها:
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió en ese mismo sentido a la cuestión I planteada por la Asamblea General: UN وقد قدمت محكمة العدل الدولية جواباً موافقاً في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 رداً على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    Es por ello que a aquellos que concedemos —como estoy cierto de que todos los representantes presentes en esta sala conceden— al derecho internacional un lugar preeminente en la fijación de un marco adecuado para las resoluciones sobre desarme, la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1996, ya nos advierte una obligación de entablar de buena fe negociaciones conducentes sobre esta materia. UN وأنا واثق أن جميع الوفود هنا تعتز بحرصها على القانون الدولي وعلى وضع إطار من القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي، ولذا فإن استنتاجات محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام ٦٩٩١، تنبهنا إلى التزامنا بإجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع بحسن نية.
    Por ejemplo, es preciso poner fin a las simulaciones efectuadas en laboratorio, y debemos comprometernos, como nos ha rogado encarecidamente la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996, a UN فمثلا، ينبغي وضع حــد لعمليات المحاكــاة المختبرية، وينبغي أن نلتزم، كما تحثنا على ذلك محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦،
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1975, afirmó muy claramente que, cuando el territorio fue colonizado a finales del siglo XIX, ni era terra nullius ni existían vínculos de soberanía entre el territorio y el Reino de Marruecos y que los escasos vínculos que existían no podían condicionar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية بوضوح في فتواها الصادرة في عام 1975 أنه عندما حدث الاستعمار في نهاية القرن التاسع عشر لم تكن المنطقة أرضا مشاعا، ولم تكن هناك أي روابط سيادية بين الإقليم ومملكة المغرب، وحتى لو وُجدت مثل هذه الروابط، فلا يمكن لها أن تؤثر على حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    51. La Corte repitió y aprobó ese pasaje en su opinión consultiva de 2004. UN 51- وقد كررت المحكمة وأقرت هذا المقطع المقتبس في فتواها الصادرة في عام 2004(18).
    La Corte Internacional de Justicia reforzó ese principio en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN وأوضح أن محكمة العدل الدولية قد عززت ذلك المبدأ في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه.
    La Corte Internacional de Justicia reforzó ese principio en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN وأوضح أن محكمة العدل الدولية قد عززت ذلك المبدأ في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه.
    Por otro lado, la Corte Internacional de Justicia había subrayado, en su opinión de 1951, que " es un principio bien asentado que un Estado no puede, en sus relaciones convencionales, quedar vinculado sin su consentimiento y, en consecuencia, no se le puede oponer ninguna reserva hasta que no haya dado su consentimiento " . UN كما أن محكمة العدل الدولية أكدت في فتواها الصادرة في عام 1951 أنه " من الثابت أن الدولة لا يجوز إلزامها دون رضاها، في علاقاﺗﻬا التعاهدية، وأنه بالتالي لا يُحتج إزاءها بتحفظ ما لم تبد موافقتها عليه().
    En su opinión consultiva emitida el 1 de febrero de 2012, la Corte respondió a la solicitud del FIDA de la siguiente manera: UN 263 - وأجابت المحكمة في فتواها الصادرة في 1 شباط/فبراير 2012 على طلب الصندوق كما يلي:
    En lo que respecta al aspecto jurídico, en su opinión consultiva emitida en 1996, la Corte Internacional de Justicia concluyó unánimemente que: UN وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن:
    Esa opinión ha sido reafirmada tanto por la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva del 8 de julio de 1996, como por el Consejo de Seguridad en su resolución 984 (1995). UN وأشار إلى أن هذا الرأي أعيد التأكيد عليه من قِبَل كل من محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 ومجلس الأمن في قراره 984 (1995).
    En la opinión consultiva emitida en 1949 en relación con el asunto Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia sostuvo que, en determinadas circunstancias, de las competencias, facultades y objetivos que los Estados miembros confieren a una organización internacional cabe inferir que ésta tiene una personalidad jurídica distinta de la de dichos miembros. UN وقد قررت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أن الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة الدولية قد تستشف في ظروف معينة من الصلاحيات، والسلطات والأغراض التي أعطتها لها الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus