"فتواها المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión consultiva sobre
        
    • su opinión consultiva relativa a
        
    En 1951, la Corte Internacional de Justicia preconizó otro enfoque en su opinión consultiva sobre la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقد أوصت محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥١ نهج آخر في فتواها المتعلقة بمنع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها.
    El problema fue tratado por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la ilicitud de la amenaza o del empleo de armas nucleares. UN وقد تناولت محكمة العدل الدولية هذا المشكل في فتواها المتعلقة بشرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Por otra parte, de conformidad con el derecho internacional, basta con que sólo una de las partes en un conflicto considere que existe tal conflicto, como señaló en términos inequívocos la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la interpretación de los tratados de paz de 1950. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    Además, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, especialmente su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, ponía de manifiesto la importancia de ese principio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية، ولا سيما فتواها المتعلقة بمدى قانونية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، تكشف أهمية ذلك المبدأ.
    En este sentido, cabe destacar que, en su opinión consultiva relativa a la explotación minera en los fondos marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar afirmó que la adopción de medidas de precaución formaba parte de la obligación de diligencia debida. UN وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الدولية لقانون البحار رأت في فتواها المتعلقة بالتعدين في قاع البحار() أن اتخاذ تدابير تحوطية يشكل جزءا من العناية الواجبة.
    En su opinión consultiva sobre la construcción del muro la Corte Internacional de Justicia determinó que dicha construcción es contraria al derecho internacional y que Israel tiene la obligación de detener su construcción y de desmantelar de inmediato las secciones que ya se han construido. UN فقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه والقيام فوراً بتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه.
    Esa ilegalidad ha sido confirmada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la construcción del muro, por las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra en una declaración hecha pública en 2001, y por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وقد أكدت صفةَ عدم الشرعية هذه محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار، كما أكدتها الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة في إعلان صادر في عام 2001، وكل من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    En su opinión consultiva sobre la Situación jurídica internacional del África Sudoccidental, la Corte Internacional de Justicia señaló lo siguiente en relación con las declaraciones de la Unión Sudafricana sobre sus obligaciones internacionales resultantes del Mandato: UN 558 - ولاحظت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالوضع الدولي لجنوب غرب أفريقيا بشأن إعلانات اتحاد جنوب أفريقيا عن التزاماته الدولية بموجب الولاية:
    El criterio expresado por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, a saber, la compatibilidad de la reserva con “el objeto y la finalidad” del tratado, basta para mantener la integridad de los tratados en cuestión. UN وفي الواقع، فإن المعيار الذي استخرجته محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، بشأن انسجام التحفظ مع " موضوع وهدف " معاهدة ما يكفي للمحافظة على تمامية المعاهدات المعنية.
    Del mismo modo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos, en su opinión consultiva sobre El hábeas corpus bajo suspensión de garantías, llegó a la conclusión unánime de que el derecho de hábeas corpus no podía suspenderse, dado que era una garantía judicial esencial para la protección de los derechos y libertades y su suspensión estaba prohibida en la Convención América sobre Derechos Humanos. UN 14 - كذلك، خلصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالإجماع، في فتواها المتعلقة بالمثول أمام القضاء في حالات الطوارئ، إلى أن حق المثول أمام القضاء لا يمكن تعطيله لأنه ضمان قضائي أساسي لحماية الحقوق والحريات، التي تحظر الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تعطيلها.
    Hace más de dos años, en julio de 2004, la Asamblea General se reunió en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia después de que la Corte Internacional de Justicia entregara su opinión consultiva sobre las consecuencias legales de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN قبل أكثر من سنتين، في تموز/يوليه 2004، التأمت الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة، عقب تقديم محكمة العدل الدولية فتواها المتعلقة بالتبعات القانونية لتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La mayoría de esas normas son normas de derecho internacional consuetudinario, tal como reafirmó la CIJ en su opinión consultiva sobre el caos de la legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN ومعظم هذه القواعد هي من قواعد القانون الدولي العرفي()، كما أكدتها محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها().
    En especial, en su opinión consultiva sobre el Muro la Corte Internacional de Justicia señaló que Israel seguía vinculado por sus obligaciones derivadas de varios tratados internacionales de derechos humanos. UN وبصفة خاصة، أشارت محكمة العدل الدولية، في فتواها المتعلقة بالجدار، إلى أن إسرائيل تظل مُلزمة بالوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان().
    25) En su opinión consultiva sobre la Situación jurídica internacional del África Sudoccidental, la Corte Internacional de Justicia señaló en relación con las declaraciones de la Unión Sudafricana sobre sus obligaciones internacionales resultantes del Mandato: UN 25) ولاحظت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالوضع الدولي لجنوب غرب أفريقيا بشأن إعلانات اتحاد جنوب أفريقيا عن التزاماته الدولية بموجب الولاية:
    Por esta razón, el apartado c) se debería basar en la redacción precisa de la definición pertinente dada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تستند الفقرة الفرعية (ج) إلى الصيغة الكاملة للتعريف ذي الصلة الذي وضعته محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بـالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    25) En su opinión consultiva sobre la Situación jurídica internacional del África Sudoccidental, la Corte Internacional de Justicia señaló en relación con las declaraciones de la Unión Sudafricana sobre sus obligaciones internacionales resultantes del Mandato: UN 25) ولاحظت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالوضع الدولي لجنوب غرب أفريقيا بشأن إعلانات اتحاد جنوب أفريقيا عن التزاماته الدولية بموجب الولاية:
    En su opinión consultiva sobre la compatibilidad de un proyecto de ley con el artículo 8, 2 h) de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, la Corte Interamericana examinó varias cuestiones generales suscitadas en relación con una controversia sobre un proyecto de ley que, de ser aprobado, supondría una clara violación de las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de la Convención. UN فقد سئلت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها المتعلقة بتوافق مشروع تشريع مع المادة ٨ )٢( )ح( من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، عدة أسئلة عامة ناشئة عن خلاف بشأن مشروع قانون من شأنه، إن سُن، أن يُخل إخلالا واضحا بالتزامات الدولة المعنية بموجب الاتفاقية.
    En su opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, la Corte Internacional de Justicia puso de relieve que, tal como los principios sobre el uso de la fuerza incorporados en la Carta recogían derecho internacional consuetudinario, " lo mismo es cierto de su corolario que entraña la ilegalidad de la adquisición territorial resultante de la amenaza o el uso de la fuerza " . UN 74 - وأكدت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتشييد جدار() أنه لما كانت المبادئ المتعلقة باستعمال القوة والمدرجة في الميثاق تعكس القانون الدولي العرفي، فإن ' ' نفس الشيء صحيح بالنسبة للاستنتاج المترتب على ذلك من عدم مشروعية اكتساب الأراضي الناشئ عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها``.
    La posibilidad de que una organización internacional invoque en tanto entidad lesionada la responsabilidad de un Estado fue afirmada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre Reparación de las lesiones sufridas al servicio de las Naciones Unidas, cuando la Corte dictaminó que se había determinado que la Organización tiene capacidad para hacer reclamaciones en el plano internacional. UN 8 - وقد أكدت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بجبر الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة إمكانية أن تحتج منظمة دولية باعتبارها كيانا مضرورا، بمسؤولية دولة، عندما قالت إن من ' ' الثابت أن للمنظمة أهلية رفع دعوى على الصعيد الدولي``().
    Así, la Corte Permanente de Justicia Internacional precisó, en su opinión consultiva relativa a los Colonos de origen alemán en Polonia, que " es preciso que haya igualdad de hecho, y no sólo igualdad formal ante la ley, en el sentido de que los términos de la ley eviten que se establezca un trato diferenciado " . UN وفي هذا الصدد، بيّنت محكمة العدل الدولي الدائمة في فتواها المتعلقة بالمستوطنين من أصل ألماني في بولندا بأن من اللازم قيام ' ' مساواة فعلية وليست مساواة شكلية في القانون فحسب، بحيث تتحاشى أحكام القانون إقامة معاملة تمييزية``().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus