El Consejo de Seguridad ya no refleja la realidad política de nuestro mundo en los albores del nuevo milenio. | UN | ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة. |
Hoy es nuestro deber corregir esta situación y velar por que, en los albores del nuevo milenio, con la ayuda de los dividendos del desarme, el desarrollo de las naciones reciba toda nuestra atención. | UN | وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة. |
Esa es la única vía efectivo para fortalecer la importancia de nuestra Organización en los albores del nuevo milenio. | UN | وهذا هو السبيل الناجع الوحيد نحو تعزيز أهمية منظمتنا في فجر الألفية الجديدة. |
Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas se ajuste a tiempo, antes de que empiece el nuevo milenio. | UN | ونأمل أن توفق منظومة الأمم المتحدة نظمها في الوقت المحدد، قبل أن يشرق فجر الألفية الجديدة. |
Esta responsabilidad se hace más onerosa a medida que avanzamos hacia el amanecer del nuevo milenio. | UN | وتصبح هذه المسؤولية أكثر مشقة ونحن نقترب من فجر الألفية الجديدة. |
La mundialización de la actividad económica y de las comunicaciones y las continuas amenazas a la seguridad, el progreso y el desarrollo han planteado un montón de retos polifacéticos a las democracias nuevas y establecidas en vísperas del nuevo milenio. | UN | وقد خلقت عولمة النشاط الاقتصادي والاتصالات واستمرار ونمو التهديدات لﻷمن والتقدم والتنمية مجموعة من التحديات المتعددة اﻷوجه لكل من الديمقراطيات الجديدة والراسخة في فجر اﻷلفية الجديدة. |
el inicio del nuevo milenio también nos invita a aguzar nuestra imaginación creativa sobre el futuro y sus oportunidades y posibilidades ilimitadas. | UN | كما يدعونا فجر اﻷلفية الجديدة إلى شحذ مخيلاتنا المبدعة للتفكير في المستقبل وما ينطوي عليه من فرص وإمكانيات لا تحد. |
Dijo que en los albores del nuevo milenio era inconcebible que siguieran existiendo vestigios de colonialismo y neocolonialismo. | UN | ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة. |
Este foro debería dar lugar a un nuevo pacto con respecto a un compromiso renovado para garantizar que las promesas hechas colectivamente en los albores del nuevo milenio se mantengan. | UN | ولا بد لهذا المحفل أن يتمخض عن عهد جيد والتزام متجدد لكفالة الوفاء بالوعود الجماعية التي قطعت في فجر الألفية الجديدة. |
Su elección unánime como Presidente de la Asamblea General en los albores del nuevo milenio demuestra el gran aprecio que la comunidad internacional tiene por usted personalmente y por su país, Finlandia. | UN | إن انتخابكم بالإجماع رئيسا للجمعية العامة في فجر الألفية الجديدة يصور التقدير الرفيع الذي يكنه المجتمع الدولي لكم شخصيا ولبلدكم، فنلندا. |
En los albores del nuevo milenio es un buen momento para celebrar, justificadamente, y para reflexionar sobre los logros y fallos de las Naciones Unidas durante los últimos 55 años. | UN | إن فجر الألفية الجديدة هو وقت مناسب لكل من الاحتفال المسوغ بالإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة والتفكير المتسم بالكآبة في أوجه القصور التي واجهتها المنظمة خلال السنوات الخمس والخمسين الماضية. |
Este sentido de solidaridad y de responsabilidad compartida es, a nuestro juicio, esencial para que la comunidad internacional pueda encarar en forma eficaz los enormes problemas que se presentan en los albores del nuevo milenio. | UN | ونرى أن هذا الإحساس بالتضامن وتشاطر المسؤولية أمر حاسم بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي يواجهها في فجر الألفية الجديدة. |
La Declaración de Teherán, emitida en los albores del nuevo milenio por nuestros dirigentes con motivo de su sexta cumbre, reafirma nuestro compromiso colectivo respecto de una próspera región de la OCE. | UN | وإعلان طهران، الذي أصدره زعماؤنا في فجر الألفية الجديدة بمناسبة مؤتمر قمتهم السادس، يؤكد من جديد على التزامنا الجماعي بتحقيق الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |
Es lamentable que el organismo de ejecución de uno de los 25 tratados básicos de las Naciones Unidas tenga que enviar un mensaje tan sombrío a la comunidad internacional en los albores del nuevo milenio. | UN | ومما يؤسف له أنه يتعين على الوكالة المنفذة لإحدى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الـ 25 أن تبعث إلى المجتمع الدولي بمثل هذه الرسالة التي تدعو إلى اليقظة في فجر الألفية الجديدة. |
En el año 2000, en los albores del nuevo milenio, la humanidad se sentía optimista, ya que la esperanza de un cambio hacía un mundo más democrático y equitativo parecía ser prometedora. | UN | في فجر الألفية الجديدة عام 2000، سرى شعور بالتفاؤل بالنسبة للبشرية، لأن الأمل في التغيير إلى عالم أكثر ديمقراطية وإنصافاً كان مبشراً للغاية. |
En el año 2000, en los albores del nuevo milenio, los gobernantes mundiales se reunieron en este edificio para trazar el rumbo hacia un mundo más pacífico, próspero y justo; un mundo más seguro; un mundo donde hubiese menos pobreza, menos hambre y mayores oportunidades de educación; un mundo más saludable que pudiese sostener a las generaciones venideras. | UN | في عام 2000، أي في فجر الألفية الجديدة اجتمع زعماء العالم في هذا المبنى لوضع مسار نحو عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا، عالم أكثر أمنا يقل فيه الفقر والجوع وتزداد فرص التعليم، عالم أكثر صحة، يُقيت الأجيال المقبلة. |
Al iniciar el nuevo milenio es necesario que robustezcamos la membresía, ampliemos la representatividad de los pueblos y naciones y aseguremos una más justa y equilibrada representación en las discusiones y decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حلول فجر الألفية الجديدة يتعين علينا تعزيز عضويتنا، وتوسيع تمثيل الشعوب والأمم وضمان تمثيل أكثر عدالة وتوازنا في مناقشات وقرارات مجلس الأمن. |
el amanecer del nuevo milenio nos ofrece una oportunidad única para reflexionar sobre los éxitos y los fracasos de las Naciones Unidas desde su creación. | UN | إن فجر الألفية الجديدة يتيح لنا فرصة فريدة لنفكر في نجاحات وإضافات الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
Por desgracia, el comienzo de este nuevo milenio ha resultado sangriento y tenebroso. | UN | وللأسف أن فجر الألفية الجديدة تحول إلى صورة دموية مليئة بالكآبة. |
No obstante, el umbral del nuevo milenio constituía una buena oportunidad para suprimir algunos desequilibrios y prácticas contrarios a los principios de justicia y transparencia que rigen la labor de la Organización. | UN | ولكن بزوغ فجر الألفية الجديدة يعتبر فرصة جيدة لإزالة بعض جوانب عدم التوازن القائمة والقضاء على الممارسات المخالفة لمبادئ العدالة والشفافية التي تحكم طريقة عمل المنظمة. |
En comparación con nuestra larga y rica historia, el amanecer de un nuevo milenio cierra un decenio muy difícil y doloroso en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومقارنة بتاريخنا الطويل والثري فإن فجر الألفية الجديدة ينهي عقدا بالغ الصعوبة والمرارة بالنسبة للبوسنة والهرسك. |
Quizá la alborada del nuevo milenio nos permita encarar ese reto con una visión optimista, para decantar el legado de medio siglo y de las múltiples propuestas que circulan a veces en medio de la indiferencia. | UN | وربما يتيح لنا بزوغ فجر الألفية الجديدة أن نواجه هذا التحدي بروح من التفاؤل، لكي نعلن عن تغيير ملحوظ لميراث نصف قرن ولكثير من الاقتراحات التي قوبلت بلا مبالاة في غالب الأحيان. |
En el umbral de un nuevo milenio es urgente que definamos una estrategia mundial de asistencia para el desarrollo y se garantice su financiación. | UN | ومــن الملــح عند فجر اﻷلفية الجديدة أن نحدد استراتيجية للمساعدة اﻹنمائية العالمية وضمان تمويلها. |