"فجوة التفاوت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigualdad
        
    • desigualdades
        
    El crecimiento económico debe ir acompañado de políticas sociales redistributivas para que pueda colmarse la brecha de la desigualdad. UN ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت.
    Aunque la desigualdad va en aumento en la mayoría de los países, algunos de ellos han logrado reducir las disparidades de ingresos. UN 14 - ورغم فجوة التفاوت في الإيرادات الآخذة في الاتساع في معظم البلدان، هناك بعض بلدان نجحت في تضييقها.
    De cómo la Fed acabó reduciendo la desigualdad News-Commentary كيف تمكن بنك الاحتياطي الفيدرالي من تضيق فجوة التفاوت
    Sin embargo, observamos que, si bien están proporcionando amplios beneficios para los países desarrollados, han agudizado las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como la desigualdad entre los ricos y los pobres. UN بيد أننا نلاحظ أنهمـــــا في الوقت الذي يحققان فيه فوائد جمة للبلدان المتقدمة النمو، زادا من توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وكذلك فجوة التفاوت الاجتماعي بين اﻷغنياء والفقراء.
    Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur. UN وما ينبغي أن يزعجنا بصفة خاصة هو فجوة التفاوت اﻵخذة في الاتساع سواء داخل البلدان أو بين بلدان الشمال والجنوب.
    Hay indicios de que la globalización financiera ha contribuido en parte a la creciente desigualdad de ingresos, puesto que cada vez son más frecuentes las crisis debido al aumento del riesgo. UN هناك أدلة على أن العولمة المالية أسهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت من حيث الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر.
    Hay políticas equivocadas que destruyen la confianza de los trabajadores y aumentan la desigualdad en los ingresos, que se ha reconocido como uno de los principales factores de la crisis. UN وهذه السياسات هي سياسات غير سديدة تدمر ثقة العمال وتوسع فجوة التفاوت في الدخل، ويُسلم بأنها أحد العوامل الرئيسية للأزمة.
    Hay políticas equivocadas que destruyen la confianza de los trabajadores y aumentan la desigualdad en los ingresos, que se ha reconocido como uno de los principales factores de la crisis. UN وهذه السياسات هي سياسات غير سديدة تدمر ثقة العمال وتوسع فجوة التفاوت في الدخل، ويُسلم بأنها أحد العوامل الرئيسية للأزمة.
    Así, pues, la desigualdad en aumento en los paises avanzados y en desarrollo del mundo inflige dos golpes a la política democrática. No sólo contribuye a perjudicar más a las clases medias y bajas, sino que, además, fomenta entre la minoría selecta una dañina política de sectarismo. News-Commentary ومن هنا فإن فجوة التفاوت المتزايدة الاتساع في مختلف بلدان العالم المتقدمة والنامية تسدد إلى السياسات الديمقراطية ضربتين قاسيتين. فهي لا تؤدي إلى تفاقم حرمان الطبقات المتوسطة والدنيا فحسب؛ بل وتعزز أيضاً من تفشي السياسات الطائفية السامة بين أهل النخبة.
    La buena noticia es que esta trayectoria se puede mejorar; pero para lograrlo se necesita cambiar el enfoque centrado en reducir la desigualdad y concentrarse en hacer que el beneficio llegue a los pobres y a las clases medias. News-Commentary والنبأ الطيب هنا هو أن هذا المسار من الممكن أن يُرفَع. ولكن هذا يتطلب تحولاً من التركيز على تضييق فجوة التفاوت إلى تحقيق النمو الذي يستفيد منه الفقراء وأبناء الطبقة المتوسطة أيضا.
    Hay indicios de que la globalización financiera ha contribuido en parte a la creciente desigualdad de ingresos puesto que cada vez son más frecuentes las crisis debido al aumento del riesgo. UN 21 - وهناك أدلة على أن العولمة المالية ساهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت في الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر().
    5. Los persistentes niveles de pobreza y la creciente desigualdad de ingresos siguen representando un gran obstáculo para el ejercicio de los derechos humanos y la plena expresión de la dignidad y las libertades de la persona. UN 5- ولا تزال مستويات الفقر المزمنة واتساع فجوة التفاوت في الدخل، تطرحان تحدياً كبيراً أمام تنمية حقوق الإنسان والتعبير الكامل عن كرامة الإنسان والحريات.
    Al pretender hacer frente a las crisis con arreglos provisorios, los líderes mundiales parecen haber olvidado lo independiente que se volvió el mundo. La agitación o el estancamiento en una parte de un sistema complejo pueden generar consecuencias desproporcionadas en otras partes; por ejemplo, una crisis de refugiados o un súbito aumento de la desigualdad. News-Commentary وفي الاعتماد على تدابير مؤقتة لمعالجة الأزمات، يبدو أن زعماء العالم تناسوا إلى أي مدى أصبح العالم مترابطا. فالاضطرابات أو فترات الركود في أحد الأجزاء من نظام معقد من الممكن أن تخلف عواقب هائلة في أماكن أخرى، في هيئة أزمة لاجئين على سبيل المثال أو اتساع في فجوة التفاوت بين الناس.
    El resultado en muchos países ha sido un estancamiento de los salarios reales, un aumento de la desigualdad y una posible propensión estructural a una demanda nominal deficiente. Como los ricos son más dados a ahorrar, una mayor desigualdad suele producir un flojo aumento de la demanda, a no ser, claro está, que se presten a los pobres los ahorros de los ricos. News-Commentary وكانت النتيجة في العديد من البلدان ركود الأجور الحقيقية، واتساع فجوة التفاوت بين الناس، والتحيز البنيوي المحتمل نحو نقص الطلب الاسمي. ولأن الأثرياء لديهم ميل أكبر إلى الادخار، فإن التفاوت المتزايد يميل إلى إنتاج نمو الطلب المتباطئ ــ ما لم تستخدم مدخرات الأثرياء لإقراض الفقراء.
    NUEVA YORK – Una visita reciente a Turquía me hizo pensar otra vez en sus enormes éxitos económicos de la última década. El país viene manteniendo un veloz crecimiento económico, la desigualdad está en disminución y hay un auge innovador. News-Commentary نيويورك ــ في زيارة قمت بها مؤخراً إلى تركيا تذكرت النجاح الاقتصادي الهائل الذي حققته البلاد خلال العقد الماضي. حيث سجل الاقتصاد نمواً سريعا، وكانت فجوة التفاوت بين الناس آخذة في التضاؤل، والإبداع في ارتفاع.
    Los problemas fundamentales subyacentes que he descrito anteriormente podrían agravarse – y muchos de ellos se están agravando. El aumento de la desigualdad debilita aún más la demanda; y, en la mayoría de los países, incluyéndose entre ellos a EE.UU., la crisis sólo ha agravado la desigualdad. News-Commentary إن الأسواق لا تصحح نفسها. ومن الواضح أن المشاكل الأساسية التي أشرت إليها سابقاً قد تتفاقم سوءا. والتفاوت بين الناس يقود إلى ضعف الطلب؛ واتساع فجوة التفاوت يزيد من ضعف الطلب؛ وفي أغلب البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، كانت الأزمة سبباً في اتساع فجوة عدم التفاوت.
    A lo largo de todo el mundo, las ciudades son a la vez la ubicación y el centro de los principales debates de la sociedad, y esto ocurre por una buena razón. Cuando las personas viven en espacios reducidos, ellas no pueden evitar confrontarse con problemas sociales de gran importancia, como por ejemplo: la creciente desigualdad, la degradación del medio ambiente y la inversión pública inadecuada. News-Commentary في مختلف أنحاء العالم، تشكل المدن موضوع ومحور المناقشات الرئيسية في المجتمع، والسبب وراء هذا الاهتمام وجيه. فعندما يعيش الأفراد في أحياء مزدحمة يفقدون القدرة على الإفلات من المشاكل المجتمعية الكبرى: اتساع فجوة التفاوت بين الناس، والتدهور البيئي، ونقص الاستثمارات العامة.
    Incluso en el país avanzado con la más alta desigualdad en el mundo – Estados Unidos – algunas ciudades, como por ejemplo San Francisco y San José, pueden ser comparadas con las economías de mejor desempeño en términos de la igualdad de oportunidades que brindan. Teniendo en cuenta la parálisis política que aflige a muchos gobiernos nacionales alrededor del mundo, las ciudades con visión de futuro se están convirtiendo en faros de esperanza. News-Commentary وفي ظل الجمود السياسي الذي يبتلي العديد من الحكومات الوطنية في مختلف أنحاء العالم، أصبحت المدن التقدمية منارة للأمل. وقد تبدو الولايات المتحدة غير قادرة على معالجة مشكلة اتساع فجوة التفاوت المزعجة، ولكن في مدينة نيويورك انتُخِب العمدة بِل دي بلاسيو على وعد بالقيام بشيء حيال ذلك.
    La buena nueva es que las iniciativas para paliar el desempleo juvenil reducen la desigualdad del ingreso, y viceversa. La sociedad que surja de ello será más estable, unida y próspera, algo que nos conviene a todos, seamos ricos o pobres. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة البطالة بين الشباب كفيلة بتضييق فجوة التفاوت في الدخول، والعكس صحيح. وبهذا يصبح المجتمع أكثر استقراراً ووحدة وازدهارا ــ وهي النتيجة التي تصب في صالح الجميع، الأثرياء والفقراء.
    La economía mundial se encuentra en una encrucijada decisiva. La mayoría de los economistas convienen en lo que se debe hacer para evitar otra ronda de oportunidades de crecimiento perdidas, empleo insuficiente, inestabilidad financiera y desigualdades en aumento. News-Commentary إن الاقتصاد العالمي يمر بمرحلة حرجة وحاسمة. ويتفق أغلب خبراء الاقتصاد على المطلوب لتجنب جولة أخرى من فرص النمو الضائعة، وفرص العمل غير الكافية، وعدم الاستقرار المالي، واتساع فجوة التفاوت بين الناس.
    Sin embargo, el aumento de las desigualdades socioeconómicas, como las derivadas del desempleo y las leyes discriminatorias, están obstaculizando el adelanto de la mujer, especialmente en los países menos adelantados, y con ello impiden que la igualdad de género contribuya al crecimiento económico sostenido y a la erradicación de la pobreza. UN ورأت أن اتساع فجوة التفاوت الاجتماعي والاقتصادي التي تعكسها البطالة والقوانين التمييزية، يؤدي أيضا إلى إعاقة النهوض بالمرأة وبالأخص في أقل البلدان نموا ويقف من ثم حائلا أمام تحقيق المساواة الجنسانية، الذي يعيق بدوره المساهمة في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus