"فحتى لو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Incluso si
        
    • Aun cuando
        
    • aunque se
        
    Incluso si el Auditor General Militar toma la decisión de ordenar la iniciación de investigaciones penales, por lo común la investigación es casi imposible a esa altura: UN فحتى لو صدر قرار من جانب المدعي العام العسكري يأمر بفتح تحقيقات جنائية، فعادة ما يكون التحقيق أقرب إلى الاستحالة عند هذه النقطة:
    Así que Incluso si alguien sintetizara el genoma de la viruela, el ADN en sí no causaría infecciones. TED لذا فحتى لو صنع شخص ما جينوم الجدري، فأن الحمض النووي نفسه ليس سبباً في الإصابة بالوباء.
    Las razones son más inmediatas que el carácter espinoso del proceso de paz en Medio Oriente. Incluso si Netanyahu está dispuesto a ser realista, algunos de los socios de su coalición podrían abandonar su gobierno. News-Commentary والأسباب أكثر مباشرة من الشخصية المستعصية لعملية صنع السلام في الشرق الأوسط. فحتى لو كان نتنياهو مستعداً للإذعان للواقعية وصوت العقل، فإن بعض الشركاء في تحالفه قد ينسحبون من الحكومة.
    Aun cuando se condone la deuda en su totalidad, la asistencia oficial para el desarrollo tendría que seguir proporcionando los nuevos recursos necesarios para el desarrollo. UN فحتى لو أعفيت هذه البلدان من ديونها بالكامل، سيظل على المعونة الرسمية للتنمية أن تمثل الموارد الإضافية اللازمة للتنمية.
    Además, aunque se produzca una intervención, ésta puede resultar insuficiente para asegurar una paz duradera. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو حدث تدخل، فقد لا يكون كافيا لضمان سلام دائم.
    Incluso si usan un helicóptero, no nos encontrarían aquí. Open Subtitles فحتى لو أنهم تتبعونا بطائرة مروحية ، فلن يجدونا هنا
    No, pero mira, Incluso si lograra ponerlos en contra, eso aún deja a un tipo fuertemente armado. Open Subtitles ،كلا، فحتى لو تمكّنت من ذلك .سيبقى منهما واحدٌ مدجَّج بالسلاح
    Asi que Incluso si tienes razon, e Incluso si lo peor no es inevitable, entonces, ? Open Subtitles فحتى لو كنتِ محقة، حتى لو لم يكن الأسوأ محتوماً
    En efecto, Incluso si, por diversas razones, los niños maduran más pronto que antes, no dejan de ser niños en los planos biológico, intelectual, cultural y afectivo. UN فحتى لو كانــوا ينضجـــون، ﻷسباب مختلفة، بأسرع مما في الماضي، يبقى أنهم أطفال على المستويات البيولوجية والعقلية والثقافية والعاطفية.
    Incluso si una publicación había recibido una calificación media relativamente baja, esa media escondía generalmente amplias divergencias en las calificaciones otorgadas por los Estados miembros. UN فحتى لو كان أي منشور قد حصل على متوسط تقدير منخفض نسبيا، فإن المتوسط يخفي بوجه عام أوجه تباين شاسع في التقديرات التي تمنحها فرادى الدول اﻷعضاء.
    Dicho esto, e Incluso si el autor hubiese sido miembro del MPR, su afiliación no bastaría para considerar que el riesgo de tortura es suficientemente preciso. UN ومن جهة أخرى فحتى لو كان مقدم البلاغ عضواً في حركة الثورة الشعبية، فإن ذلك لا يشكل أساساً لاعتبار أن خطر التعذيب خطر أثبت بدرجة كافية.
    Incluso si disminuye en la región la tasa de fecundidad, seguirá existiendo un proceso de respuesta retrasada en cuanto a la oferta de mano de obra, en especial de los que buscan su primer trabajo. UN فحتى لو انخفض معدل الخصوبة في المنطقة، سيكون الانخفاض في عرض القوى العاملة، ولا سيما بالنسبة للباحثين عن عمل لأول مرة، متأخراً بما يتراوح، حسب التقديرات، بين 10 أعوام و25 عاما.
    En segundo lugar, Incluso si la retroactividad no estuviese prohibida, se plantea la cuestión de si el autor fue condenado por un delito cuyos elementos no se daban íntegramente, en realidad, en el caso del autor, y si, por consiguiente, la condena quebranta el principio nullum crimen sine lege, amparado por el párrafo 1 del artículo 15. UN وثانياً، فحتى لو لم تكن هناك رجعية محظورة، فإن السؤال الذي يطرح هو ما إذا كان صاحب البلاغ أُدين بجريمة لم تكن عناصرها، في الواقع، متوفرة جميعها في حالة صاحب البلاغ، ومن ثم كانت الإدانة انتهاكاً لمبدأ لا جريمة بلا نص، الذي تضمنه الفقرة 1 من المادة 15.
    Incluso si se comparan las concentraciones en hígado o sangre en dos especies, las diferencias por especie en la unión de proteínas específicas en ese compartimiento en particular pueden afectar la concentración en el órgano, sin haber afectado la concentración de la sustancia en todo el cuerpo. UN فحتى لو قورنت التركيزات في الكبد أو الدم في نوعين، فإن الاختلافات بين الأنواع في رابط معين بالبروتين في هذه الفئة بعينها قد تؤثر على التركيز في العضو بدون أن تؤثر على تركيز المادة في الجسم بأكمله.
    Incluso si en la Cumbre no se aprobara ningún documento de consenso, el hecho de que muchos países estuvieran ya adoptando medidas para crear una economía ecológica, con bajas emisiones de carbono, significa que las Naciones Unidas y otros organismos no cejarán en su empeño al respecto. UN فحتى لو لم تسفر القمة عن وثيقة توافقية، فإنَّ إقدام العديد من البلدان بالفعل على اتخاذ خطوات لإيجاد اقتصاد أخضر منخفض الكربون يعني أنَّ جهود الأمم المتحدة ووكالات أخرى ستستمر.
    Por lo tanto, e Incluso si se dispusiera de estimaciones suficientemente precisas de la producción de las variedades de semillas creadas con fines comerciales, no sería posible estimar las corrientes entre los sitios de venta por Internet, los sitios de reventa por Internet y los establecimientos de venta físicos. UN ومن ثم، فحتى لو توافرت تقديرات ذات دقة كافية عن إنتاج البذور تجاريا، فلن يكون من الممكن تقدير حجم التدفقات بين مواقع البيع وإعادة البيع على الإنترنت والمتاجر الفعلية.
    Incluso si errábamos los objetivos podíamos identificar algunos elementos en el terreno como un lago o la curva de un río y desde allí podríamos movernos lentamente hacia los objetivos y dejar caer bengalas de diferentes colores. Open Subtitles فحتى لو لم نصب قلب الهدف كان بمقدورنا أن نرصد على ضوءها معالم مميزه له على الأرض مثل بحيره أو نهر ومنها كان يمكننا الوصول إلى الهدف وأسقاط القنابل المضيئه فوقه قبل قصفه
    Aun cuando se contratase a contadores del sector privado, habría que proporcionarles una nueva capacitación intensiva. UN فحتى لو جُلب محاسبون من القطاع الخاص فإنهم سيحتاجون إلى تدريب واسع النطاق.
    Así que Aun cuando lanzaras un millón de esas cosas fuera de órbita, la probabilidad que una de ellas de hecho nos golpee es bastante remota. TED فحتى لو أن الملايين منها قذفت خارج المدار ، فإن احتمال أن يصطدم بنا أحدها لا يزال بعيدا.
    Además, aunque se contara con ellas, estas medidas no permiten aislar las repercusiones de un tipo particular de BNA. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو كان هذا القياس متاحاً، فإنه لا يسمح بعزل التأثير الذي يحدثه نوع معين من الحواجز غير التعريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus