Esta sería la orientación primordial de los programas, no sólo en Bolivia, sino también en el Ecuador y otros países de la región. | UN | وقال إن هذا سوف يكون مجال التركيز في البرامج لا في بوليفيا فحسب بل أيضاً في إكوادور وسائر بلدان المنطقة. |
Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. | UN | ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن. |
Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. | UN | ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن. |
Esto se debe entender como una medida crucial, no solamente en aras de la justicia sino también de una prevención efectiva. | UN | ويجب أن يُفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب بل أيضاً في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال. |
24. Las TIC tienen trascendentales consecuencias no sólo para los sectores económicos sino también para las sociedades en su totalidad. | UN | 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل. |
En tercer lugar los Estados Partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los géneros y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. | UN | وثالثا، التزام الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة() ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضاً في القانون أو الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية. |
Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. | UN | ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي إلى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن. |
Una comisión especial de codificación y una mesa redonda compuestas por representantes de las minorías que vivían en Hungría habían participado no sólo en la preparación y redacción del texto sino también en los debates conceptuales preliminares. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى مشاركة لجنة تقنين خاصة وطاولة مستديرة، مؤلفتين من ممثلي اﻷقليات القاطنة في هنغاريا، لا في إعداد وصياغة النص فحسب بل أيضاً في المناقشات التمهيدية لتحديد المفاهيم. |
El menor que no tiene residencia permanente en la República Checa puede recibir prestaciones y servicios no sólo en caso de peligro grave para su salud sino también en situaciones en que su propia educación se vea en peligro. | UN | ويمكن للشخص القاصر الذي لا يملك إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية أن يحصل على الإعانات والخدمات لا عندما تكون حالته الصحية معرّضة لخطر جدّي فحسب بل أيضاً في حالة تعرض تنشئته للخطر أيضاً. |
Un orador dijo que esos asuntos deberían considerarse no sólo en el plano subregional, sino también en el contexto del programa del país, dada la necesidad de proporcionar asistencia médica. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن هذه المسائل ينبغي النظر فيها لا على الصعيد دون الإقليمي فحسب بل أيضاً في البرنامج القطري نظراً للحاجة إلى الرعاية الصحية. |
Este equilibrio geográfico debía reflejarse no sólo en el programa de trabajo sino también en la propia UNCTAD y, por lo tanto, en sus estrategias. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته. |
Todos tenemos con él una deuda de gratitud por organizar y patrocinar varios seminarios y cursillos, no sólo aquí sino también en su ciudad capital, facilitando el logro de este objetivo, y también por proporcionarnos información oportuna y detallada sobre las actividades organizadas por su Gobierno en relación con el desarme. | UN | ونحن مدينون لـه جميعاً بالفضل في تنظيم وتمويل عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل، ليس هنا فحسب بل أيضاً في العاصمة التي ينتمي إليها، مُيسراً بذلك تحقيق هذا الهدف، وكذلك في تزويدنا بمعلومات عاجلة ومفصلة بشأن الأنشطة المتصلة بنزع السلاح التي تنظمها حكومته. |
Las mujeres han participado en ese proceso no sólo con su trabajo en los sectores de educación y salud sino también en otras esferas, como las finanzas, la comercialización y la ingeniería, donde dieron muestras de su eficacia y competitividad a todos los niveles. | UN | وتشارك النساء في هذه العملية لا بالعمل في قطاعي التعليم والصحة فحسب بل أيضاً في مجالات أخرى مثل المجال المالي والترويج التجاري والهندسة حيث تثبت كفاءتها وفعاليتها على جميع المستويات. |
La tendencia a la concentración afecta a las empresas de los países en desarrollo, no sólo en sus mercados internos, sino también en sus mercados preferenciales de los países desarrollados; | UN | :: إن اتجاهات التّركز تؤثر في مشاريع البلدان النامية وذلك ليس في أسواقها المحلية فحسب بل أيضاً في أسواقها الرئيسية في البلدان المتقدمة. |
En segundo lugar, deben ser lugares en que los alumnos adquieran conocimientos y capacitación no sólo en las materias tradicionales, sino también en aquellas que les ayuden a afrontar la diversidad y la vida en una sociedad multicultural. | UN | وثانياً، ينبغي أن تكون المدارس أماكن يكتسب فيها الطالب المعارف والمهارات لا في مجالات المواضيع التقليدية فحسب بل أيضاً في كيفية التعامل مع التنوع والعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
Garantizar que los trabajadores humanitarios tengan acceso a la población no sólo en los campamentos sino también en aldeas que han quedado aisladas por los enfrentamientos y no reciben suministros de socorro. | UN | ضمان وصول العاملين في ميدان تقديم المساعدة إلى الناس ليس في المخيمات فحسب بل أيضاً في القرى النائية التي حرمها القتال من إمدادات المساعدة. |
Es esencial hacer mejoras no solo en esferas prioritarias sino también en áreas que se espera que produzcan resultados teniendo en cuenta la carga que suponen las enfermedades en cada país en concreto y la situación de su sistema sanitario. | UN | من الأساسي إجراء التحسينات ليس في المجالات ذات الأولوية فحسب بل أيضاً في المجالات التي من المتوقع تحقيق نتائج فيها بالاستناد إلى أعباء البلدان الناشئة عن الأمراض وحالة النظم الصحية فيها. |
Los países asiáticos estaban entre los más activos en cuanto a la concertación no sólo de AII sino también de acuerdos económicos regionales con disposiciones específicas sobre la inversión. | UN | فالبلدان الآسيوية من أنشط البلدان لا في إبرام اتفاقات الاستثمار الدولية فحسب بل أيضاً في الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية التي تتضمن أحكاماً محددة في مجال الاستثمار. |
Los ensayos nucleares y el lanzamiento de misiles por parte de la República Popular Democrática de Corea son una amenaza para la paz y la estabilidad, no sólo de la región, sino también de la comunidad internacional en su conjunto, y no pueden disculparse bajo ningún pretexto. | UN | إن التجارب النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإطلاق الصواريخ هما تهديد للسلم والاستقرار لا في المنطقة فحسب بل أيضاً في المجتمع الدولي بأكمله، ولا يمكن التغاضي عنهما بأي ظرف من الظروف. |
48. El Foro para la Gobernanza de Internet ha prestado atención a cuestiones fundamentales de los recursos y el desarrollo de Internet, y ahora necesita ocuparse del tema de los derechos humanos en el contexto no solamente de los grupos de trabajo sino también de un período de sesiones del Foro. | UN | 48 - واستطرد قائلاً إن منتدى إدارة الإنترنت أولى اهتماماً بالقضايا الحسّاسة للغاية الخاصة بموارد الإنترنت والتنمية؛ وهو يحتاج الآن إلى معالجة موضوع حقوق الإنسان، في سياق حلقات العمل ليس هذا فحسب بل أيضاً في دورة أساسية. |
Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. | UN | والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل. |
En tercer lugar los Estados Partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los géneros y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. | UN | وثالثاً، التزام الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة() ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضاً في القانون أو الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية. |