En los últimos años, se ha concedido la condición de refugiado a extranjeros admitidos en el país de forma individual o colectiva. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات. |
1. El Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce el derecho de todos los Estados a la legítima defensa individual o colectiva. | UN | 1 - تسلم المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بالحق المشروع لجميع الدول في الدفاع عن النفس، فرادى أو جماعات. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica expresan su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y se comprometen a prestarles toda la asistencia posible para que ejerzan su derecho a la legítima defensa individual o colectiva, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي عن تضامنها مع البوسنة والهرسك شعبا وحكومة وتتعهد بتقديم كل مساعدة ممكنة لهما وهما يمارسان حقهما في الدفاع عن النفس فرادى أو جماعات طبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La función voluntarista que pueden desempeñar los Estados individual o colectivamente debe situarte de manera exclusiva a ese nivel preciso de las actitudes culturales y tradicionales negativas. | UN | ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه. |
Los gobiernos tal vez deseen, individual o colectivamente, en foros internacionales apropiados: | UN | وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة: |
En su primer período de sesiones, en 1975, la Comisión había delegado en el Presidente varias funciones corrientes; además, había decidido que las facultades correspondientes a determinadas funciones especiales se podrían delegar en el Presidente, en el Vicepresidente o en determinados miembros de la Comisión, ya fuese a título individual o colectivo. | UN | وقد أناطت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة عام ١٩٧٥، بالرئيس مسؤولية عدد من المهام الجارية؛ كما قررت أن مسؤولية المهام المخصصة يمكن تفويضها للرئيس أو نائبه أو أعضاء اللجنة، الذين يتصرفون فرادى أو جماعات. |
Por otra parte, debe garantizarse que esos criterios no interfieran con el derecho de todos los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales para la legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta, para sus necesidades legítimas en materia de seguridad, así como para participar en operaciones de apoyo a la paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستلزم الأمر ضمان ألا تمس هذه المعايير حق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس فرادى أو جماعات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة والاحتياجات الأمنية المشروعة ومن أجل المشاركة في عمليات بناء السلام. |
El Código de Conducta de la Unión Europea no priva a los Estados de su derecho a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales para la legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 8 - ولا تحرم مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي الدول من حقها في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس فرادى أو جماعات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los asociados comerciales -- en forma individual o colectiva (como la Unión Europea) -- podrían seguir estableciendo un período de transición para los países menos adelantados excluidos de la lista que permitiera a éstos seguir recibiendo, durante un período de transición determinado, un trato preferencial más ventajoso en el marco de los regímenes del SGPC que el que se otorga a otros países en desarrollo. | UN | 52 - وسيكون بإمكان الشركاء التجاريين، فرادى أو جماعات (كما هو الحال بالنسبة للاتحاد الأوروبي)، تحديد فترة انتقالية للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، لتمكين تلك البلدان من الاحتفاظ لفترة انتقالية معينة، وفي إطار مشاريع نظام الأفضليات المعمم/النظام الشامل للأفضليات التجارية، بمعاملة تفضيلية أحسن من المعاملة التي تُمنح للبلدان النامية الأخرى. |
Actúan individual o colectivamente -los tristemente célebres " pillajes " - y por los motivos más banales, como puede ser el adelantar a un taxista en la cola para adquirir gasolina. | UN | وهم يعملون فرادى أو جماعات - " حملات النهب " المشهورة - وﻷتفه الغايات، كأخذ مكان سائق تاكسي في طابور لتعبئة البنزين. |
La mayoría de las mujeres reclutadas forzosamente para servir de “mujeres de solaz para el ejército” murieron a causa de los sufrimientos físicos que les infligieron los soldados japoneses o fueron brutalmente asesinadas individual o colectivamente por los imperialistas japoneses. | UN | وقضى معظم النساء المسخرات للترفيه عن أفراد الجيش نحبهن من جراء المعاناة الجسدية التي سببها لهن الجنود اليابانيون أو قتلن بصورة وحشية فرادى أو جماعات على يد الاستعماريين اليابانيين. |
La aplicación del Sistema Mundial de Observación de los Océanos depende en última instancia de las actividades de las naciones, individual o colectivamente. | UN | ٦١٧ - ويعتمد تنفيذ النظام العالمي لرصد المحيطات، في خاتمة المطاف، على قيام الدول بالعمل فرادى أو جماعات. |
Los gobiernos tal vez deseen, individual o colectivamente, incluso mediante acuerdos internacionales pertinentes sobre el agua y del Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las Actividades Realizadas en Tierra: | UN | وقد ترغب الحكومات في القيام فرادى أو جماعات بما في ذلك من خلال اتفاقيات المياه الدولية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، بما يلي: |
116. En el curso de la historia, los estados, individual o colectivamente, han ido muchas veces a la cabeza del gobierno federal en la promoción y protección de los derechos civiles y políticos. | UN | 116- تاريخياً، كثيراً ما كانت الولايات فرادى أو جماعات رائدة للحكومة الاتحادية في مجال النهوض بالحقوق المدنية والسياسية وحمايتها. |
208. Además, Egipto ha promulgado leyes y normas que rigen la migración y el bienestar de los nacionales egipcios en el extranjero, por las que reivindica el derecho constitucional de los ciudadanos egipcios, individual o colectivamente, de dejar el país con carácter permanente o temporal, conservando su nacionalidad egipcia. | UN | 208- ولقد نصت التشريعات والقوانين المنظمة للهجرة ورعاية المصريين في الخارج على الحق الدستوري للمواطنين المصريين فرادى أو جماعات في الهجرة الدائمة أو الموقوتة مع احتفاظهم بجنسيتهم المصرية، كما ضمنت لهم حق العودة إلى الوطن. |
En su primer período de sesiones, en 1975, la Comisión había delegado en el Presidente varias funciones corrientes; además, había decidido que las facultades correspondientes a determinadas funciones especiales se podrían delegar en el Presidente, en el Vicepresidente o en determinados miembros de la Comisión, ya fuese a título individual o colectivo. | UN | وقد أناطت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة عام ١٩٧٥، بالرئيس مسؤولية عدد من المهام الجارية؛ كما قررت أن مسؤولية المهام المخصصة يمكن تفويضها للرئيس أو نائبه أو أعضاء اللجنة، الذين يتصرفون فرادى أو جماعات. |