Esa situación también crea un vacío en el trabajo asistencial en sus propios países. | UN | وقالت إن هذه الحالة تخلق فراغاً في أعمال الرعاية في بلدانهن ذاتها. |
Debió haberse quedado junto al cuerpo mientras se desangraba, porque había un vacío a ambos lados del cuerpo. | Open Subtitles | الآن، لا بد أنه وقف عليها بينما كانت تنزف، لأن فراغاً كان على جانبي جسمها. |
Sé que hay un vacío en mi vida y necesito llenarlo. Pronto. | Open Subtitles | أنا فقط أعرف أن هنالك فراغاً في حياتي يجب ملؤه |
Donde se supone que hay aire, se ve un espacio una cavidad. | Open Subtitles | يمكنك ان ترى فراغاً حيث يمكن للأثير و لكنه ليس هو الأثير بعينه |
Empero, la falta de adecuada comunicación con las autoridades se traduce en un vacío en lo que hace a las prestaciones de salud, asegurada por Médecins sans frontières-France en la CPR de la Sierra, y de educación. | UN | غير أن انعدام الاتصال الفعال مع السلطات قد ترك فراغاً في مجال الرعاية الصحية، التي تقدمها مؤسسة أطباء بلا حدود الفرنسية لجماعة السكان المقاومين في سيَرّا؛ كما ترك فراغاً في مجال التعليم. |
La falta de una guardia costera u otros cuerpos del Estado crea un vacío en el que puede existir el contrabando de inmigrantes con los consiguientes riesgos que conlleva esa actividad. | UN | ويولد غياب حراس السواحل أو غيرهم من الأجهزة فراغاً يفسح المجال لتهريب المهاجرين، إلى جانب ما يقترن به من مخاطر. |
La súbita desaparición de Arafat ha dejado un vacío en el panorama político palestino que será difícil de llenar. | UN | فقد ترك رحيل الرئيس عرفات المفاجئ فراغاً في الساحة السياسية الفلسطينية سيكون من الصعب ملؤه. |
La imposibilidad de consolidar el control sobre las zonas recuperadas podría crear un vacío y permitir que los caudillos aprovecharan la inestabilidad en beneficio propio. | UN | إن عدم تعزيز الرقابة على المناطق المستعادة من شأنه أن يوجد فراغاً ويسمح لأمراء الحرب باستغلال عدم الاستقرار لصالحهم. |
La crisis reciente ha dejado un vacío peligroso en la gobernanza y supervisión del sector de la seguridad. | UN | وقد خلفت الأزمة الأخيرة فراغاً خطيرا في إدارة قطاع الأمن ومراقبته. |
(narrador) El colapso del gobierno nazi había dejado un vacío. | Open Subtitles | الأنهيار الذى حاق بالحكومة النازية خلف ورائه فراغاً |
Bernsen parece llenar un vacío en ella al que no tengo acceso. | Open Subtitles | يبدو أن بيرنسون يملأ فراغاً في داخلها لا أستطيع أنا أن ألمسه |
- No, yo creo que nuestro hijo nos dejó un vacío que no puede ser llenado. | Open Subtitles | أعتقد أنّ ابننا قد خلّف فراغاً لا نستطيع ملئه. |
Le quitó el amor. Dejó un vacío en su corazón. | Open Subtitles | لقد أزالَت حبّها، و تركَتْ فراغاً كبيراً في قلبها. |
Cuando cae un imperio, independiente del momento o lugar se crea un vacío. | Open Subtitles | عندما تنهار السلطة في أي زمن و مكان يخلقُ ذلك فراغاً من دون شك |
La acumulación de sangre dejó un vacío que sugiere que a Nicole le dispararon primero en... a quemarropa. | Open Subtitles | بركة الدم تركت فراغاً و التي تشير الى أن نيكول قد أطلق النار عليها أولاً رصاصة عن قرب |
Se han desintegrado las antiguas organizaciones infantiles y juveniles comunistas que, en el sistema anterior, tenían a su cargo la organización de numerosas actividades de esparcimiento para niños y jóvenes, dejando tras de sí un vacío en lo que respecta a actividades recreativas infantiles supervisadas por adultos. | UN | وقد انهارت منظمات الطفولة والشباب الشيوعية القديمة. وكانت هذه المنظمات مسؤولة في النظام القديم عن تنظيم أنشطة أوقات فراغ واسعة المدى لﻷطفال واﻷحداث. وقد خلفت وراءها فراغاً فيما يتعلق بشغل وقت فراغ اﻷطفال على نحو مفيد في ظل إشراف البالغين. |
- ¡Detente! No te muevas. Al moverte creas espacio y te hundes. | Open Subtitles | التحرك يصنع فراغاً, و الفراغ سيجعلكِ تغرقين |
Mamá vendió media colección de muñecas para hacer espacio en tu cuarto. | Open Subtitles | لقد قامت والدتم ببيع نصف مجموعة عرائسها، لكي أفسح فراغاً كافياً من أجل غرفتك. |
Era como si el agujero en su corazón fuera tan grande que incluso el amor de una familia, sin su trabajo, no pudiera llenarlo. | TED | كان الامر كما لو انه كان يملك فراغاً كبيراً في قلبه لم يستطع حب عائلته له .. بدون العمل ان يملأه له |
Your brain gets smart but your head gets dumb | Open Subtitles | عقلك يزداد ذكأ لكن رأسكَ تزداد فراغاً |
Lo único que quedaba era un vacio y desperdicios alrededor de mi, ininterrumpidos hasta el oscuro horizonte. | Open Subtitles | وكل مابقي كان فراغاً سيئاً وضياعاً متربصاً حولي مستمراً نحو الافق الاسود |
En muchos lugares en que se dan esas condiciones, los terroristas, incluidos los secuestradores, simplemente ocupan un vacío de gobernanza estableciendo fuertes vínculos con las comunidades locales. | UN | وفي كثير من الأماكن التي تسود فيها مثل هذه الظروف، لا يعدو الإرهابيون، بمن فيهم آخذو الرهائن، أن يملأوا فراغاً في الحكم عن طريق إنشاء روابط قوية مع المجتمعات المحلية. |