"فردية أو جماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • individual o colectiva
        
    • individuales o colectivas
        
    • individual o colectivo
        
    • individual o colectivamente
        
    • individuales o colectivos
        
    • individual y colectiva
        
    • individual o en grupo
        
    • individual y colectivamente
        
    • individual o conjunta
        
    • individual y colectivo
        
    • individuales o grupales
        
    • individuales o conjuntas
        
    • individual como colectiva
        
    • unilateral o colectivamente
        
    • individualmente como de forma colectiva
        
    Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia tiene el derecho de legítima defensa, individual o colectiva. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    Por el contrario, debe adoptar de inmediato medidas individuales o colectivas para combatir la depuración étnica y cumplir con el Programa de Acción de la Conferencia de Viena. UN ومن اﻷولى أن تتخذ تدابير فردية أو جماعية عاجلة لمكافحة التطهير العرقي وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر فيينا.
    Por ello, los actos unilaterales podían ser de carácter individual o colectivo. UN وبالتالي فإن اﻷفعال الانفرادية يمكن أن تكون إما فردية أو جماعية في طابعها.
    Además, la libertad de religión o de creencias puede ejercerse individual o colectivamente y en público o en privado. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    El primero criterio, de carácter formal, permite la posibilidad de actos individuales o colectivos sobre la base de una manifestación de voluntad única. UN ويتيح المعيار اﻷول، وهو ذو طابع رسمي، إمكانية وجود أفعال فردية أو جماعية على أساس إظهار إرادة واحدة.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Por otro lado, algunos gobiernos han mantenido una situación de tensión o persecución que destruye a las minorías religiosas de manera individual o colectiva. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Ello significa que puede desafiarse su autoridad por intermedio de la Asamblea General o mediante negativas individuales o colectivas a acatar sus decisiones. UN وهي تشمل تحدي سلطة المجلس عن طريق الجمعية العامة، أو رفض الامتثال لقراراته بصورة فردية أو جماعية.
    Es el uso de los bienes y servicios para satisfacer las necesidades o carencias humanas individuales o colectivas. UN ويقصد به استعمال السلع والخدمات لتلبية احتياجات أو رغبات بشرية فردية أو جماعية.
    Se celebraron más de 80 entrevistas individuales o colectivas en Bonn, Ginebra, Gland, Montreal, Nairobi, Nueva York, París, Roma y Washington D.C. UN وعُقدت أكثر من 80 مقابلة فردية أو جماعية في باريس، وبون، وجنيف، وروما، وغلان، ومونتريال، ونيروبي، ونيويورك، وواشنطن العاصمة.
    Por otra parte, los Estados más débiles pueden recurrir a organizaciones regionales para defender su derecho, individual o colectivo, de legítima defensa. UN ومن ناحية أخرى تستطيع أضعف الدول أن تلجأ إلى منظمات إقليمية للدفاع عن حقها في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية.
    Además, la Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 fue enmendada para garantizar que las disposiciones relativas a la igualdad de remuneración se aplicaran al personal que trabajaba en un mismo lugar, independientemente de que el contrato de trabajo fuera individual o colectivo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون المساواة في الأجور لعام 1972عُدل لضمان تطبيق أحكام المساواة في الأجور على العاملين في نفس مكان العمل، سواء بموجب عقود عمل فردية أو جماعية.
    Los gobiernos de los principales donantes bilaterales, a título individual o colectivo, anunciaron importantes aumentos en sus proyectos de asistencia oficial para el desarrollo. UN فقد أصدرت حكومات مقدمي المنح الثنائية الرئيسيين إعلانات فردية أو جماعية بإجراء زيادات ملموسة في اعتمادات كل منها للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Estado parte debe garantizar la libertad de manifestar una religión o unas creencias y que estas creencias puedan manifestarse individual o colectivamente, tanto en público como en privado. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    El Estado parte debe garantizar la libertad de manifestar una religión o unas creencias y que estas creencias puedan manifestarse individual o colectivamente, tanto en público como en privado. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    Por tanto, debemos evitar la utilización de los derechos humanos como pretexto para poner por delante los intereses individuales o colectivos de un sector de la comunidad internacional en contra de los intereses de otro. UN ولذا يجب علينا أن نحترس إزاء استخدام حقوق اﻹنسان كذريعة للدفع قُدما بمصالح فردية أو جماعية لجزء من المجتمع الدولي ضد مصالح اﻵخرين.
    Sigue siendo un hecho que sólo si nosotros, los dirigentes del mundo, estamos dispuestos, de manera individual y colectiva, a adoptar medidas, sólo si les damos a las Naciones Unidas la necesaria autoridad y los recursos adecuados, sólo entonces podremos seguir adelante hacia un mundo mejor para todos. UN فالحقيقة هي أنه عندما نصبح نحن قادة العالم بصورة فردية أو جماعية على استعداد للعمل، وعندما نعطي الأمم المتحدة السلطة اللازمة والموارد الكافية، عندئذ فقط يمكننا أن نمضي قدما صوب عالم أفضل لنا جميعا.
    Va dirigida particularmente a las madres mediante sesiones de educación individual o en grupo. UN وهو موجه خصيصاً إلى اﻷمهات من خلال دورات تعليمية فردية أو جماعية.
    i) A la propiedad privada, individual y colectivamente, siempre que cumpla una función social. " UN )ط( الملكية بصورة فردية أو جماعية شريطة أدائها وظيفة اجتماعية.
    5. Las partes interesadas que están autorizadas a presentar una apelación por escrito pueden hacerlo de forma individual o conjunta. UN 5- يمكن لأصحاب المصلحة الذين يجوز لهم تقديم طعن مكتوب أن يقدموا طعونهم بصفة فردية أو جماعية.
    a) Rendición de cuentas institucional. El PNUD (por conducto del Administrador y del Administrador Asociado, a título individual y colectivo) rinde cuentas a la Junta Ejecutiva respecto de la dirección de la gestión y el logro de los resultados acordados del plan estratégico actualizado. UN (أ) المساءلة التنظيمية - يكون البرنامج (من خلال مدير البرنامج أو المدير المعاون، بصفة فردية أو جماعية) مسؤولا أمام المجلس التنفيذي عن التوجيه الإداري وعن تحقيق النتائج المتفق عليها في إطار خطة العمل المستكملة.
    a) El Nuevo Programa debería ser utilizado por las organizaciones como un marco de incentivos para crear nuevas iniciativas sobre operaciones y movilización de recursos, individuales o conjuntas, para África, y cada organización debería notificar anualmente a su órgano rector los resultados de tales iniciativas; UN )أ( ينبغي أن تتخذ المؤسسات من البرنامج الجديد إطارا حافزا لوضع مبادرات فردية أو جماعية جديدة للتنفيذ وتعبئة الموارد من أجل أفريقيا، وينبغي أن تقدم كل مؤسسة إلى مجلس إدارتها تقريرا سنويا عن نتائج هذه المبادرات.
    Dos principios subyacentes sustentan el propuesto código de conducta: el derecho de todos a acceder al espacio con fines pacíficos, y el derecho de todos a la legítima defensa, tanto individual como colectiva. UN وهناك مبدآن أساسيان في مدونة قواعد السلوك المقترحة وهما: حق الجميع في الوصول إلى الفضاء للأغراض السلمية وحق الجميع في الدفاع عن النفس، سواء بصورة فردية أو جماعية.
    8) Los miembros permanentes del Consejo deberían comprometerse unilateral o colectivamente a no recurrir al veto. UN (8) ينبغي أن يقدم أعضاء مجلس الأمن الدائمون تعهدات فردية أو جماعية بعدم استخدام حق النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus