"فرصة المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oportunidad de participar en
        
    • la posibilidad de participar en
        
    • posibilidad de que participen en
        
    • oportunidad de participar en la
        
    • la oportunidad de intervenir en
        
    • la ocasión de participar en
        
    • oportunidad de participar en el
        
    • la posibilidad de incorporarse a
        
    • una oportunidad de participar en
        
    Tuvo la oportunidad de participar en dos importantes reuniones centradas en el niño africano. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.
    Deben crearse equipos móviles para asegurar que los declarantes de zonas remotas tengan la oportunidad de participar en el proceso. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لضمان إتاحة فرصة المشاركة في هذه العملية لمقدمي الإفادات الموجودين في مواقع نائية؛
    Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. UN ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة.
    No tiene sentido distribuir esa solicitud para luego negarle al Sr. Ruddy la posibilidad de participar en el debate. UN ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة.
    Ofrecer a la juventud la oportunidad de participar en el desarrollo y renovación de nuestras sociedades es el mayor desafío y el mayor honor que podemos conferirle. UN إن منح الشباب فرصة المشاركة في التنمية وتجديد مجتمعاتنا يعد أكبر تحد نعطيه لهم وأعظم شرف نسبغه عليهم.
    Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. UN ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة.
    Por otra parte, los que no son miembros de la Conferencia de Desarme tienen la oportunidad de participar en su labor. UN كما أن لﻷطراف غير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح فرصة المشاركة في أعمال الهيئة.
    Al mismo tiempo brindó a los países recién independizados la oportunidad de participar en un debate que reviste sumo interés para ellos. UN وفي نفس الوقت، هيأ للبلدان المستقلة حديثا فرصة المشاركة في مناقشةبالغة اﻷهمية بالنسبة لها.
    Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. UN وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي.
    Los Estados Miembros tendrían luego la oportunidad de participar en el debate general de la Cuarta Comisión sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وبعدها يتاح للدول الأعضاء فرصة المشاركة في مناقشة عامة داخل اللجنة الرابعة حول قضايا حفظ السلام.
    No obstante, las clases de educación física obligatorias en las escuelas dieron a los alumnos de ambos sexos la oportunidad de participar en actividades de educación física. UN غير أن صفوف التربية البدنية الإلزامية أعطت لتلاميذ المدارس من الجنسين فرصة المشاركة في الثقافة الرياضية.
    Guatemala ha esperado la oportunidad de participar en el Consejo de Seguridad durante más de 60 años. UN وقد انتظرت غواتيمالا فرصة المشاركة في مجلس الأمن لما يزيد عن 60 سنة.
    Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.
    Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.
    Cada vez que corresponda debe darse a los niños la oportunidad de participar en los procesos o actividades de seguimiento. UN وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة.
    Cada vez que corresponda, debe darse a los niños la oportunidad de participar en los procesos o actividades de seguimiento. UN وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة.
    Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. UN ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي.
    Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    No sólo se debe hacer posible que las niñas y las jóvenes comiencen su educación escolar, sino que también se les debe garantizar la posibilidad de que participen en la escuela, se sientan seguras en la escuela y permanezcan en ella. UN ولا يجب علينا تمكين الفتيات والشابات من بدء الدراسة فحسب، بل ينبغي أن يتوفر لهن ضمان فرصة المشاركة في المدرسة، والشعور بالأمان فيها، والبقاء فيها أيضاً.
    Una asamblea constituyente garantizaría una amplia participación porque ofrecería a todos los grupos sociales la oportunidad de intervenir en el proceso. UN ويمكن للجمعية التأسيسية أن تحرص على وجود أوسع مشاركة عن طريق منح جميع الفئات الاجتماعية فرصة المشاركة في العملية.
    Los alumnos tienen la ocasión de participar en trabajos profesionales y asistir a programas de capacitación especializados. UN وتتاح للطلاّب فيها فرصة المشاركة في أعمال مهنية وحضور برامج تدريب متخصصة.
    En resumen, la integración del comercio ha ofrecido a las mujeres la posibilidad de incorporarse a formas de trabajo más productivas. UN وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية.
    El proyecto también ofrece a organismos multilaterales y bilaterales una oportunidad de participar en las actividades destinadas a fortalecer el proceso de cooperación técnica entre países en desarrollo en el campo de la tecnología médica. UN ويتيح المشروع أيضا للوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية فرصة المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال التكنولوجيا الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus