Tuvo la oportunidad de participar en dos importantes reuniones centradas en el niño africano. | UN | وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي. |
Deben crearse equipos móviles para asegurar que los declarantes de zonas remotas tengan la oportunidad de participar en el proceso. | UN | وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لضمان إتاحة فرصة المشاركة في هذه العملية لمقدمي الإفادات الموجودين في مواقع نائية؛ |
Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. | UN | ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة. |
No tiene sentido distribuir esa solicitud para luego negarle al Sr. Ruddy la posibilidad de participar en el debate. | UN | ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة. |
Ofrecer a la juventud la oportunidad de participar en el desarrollo y renovación de nuestras sociedades es el mayor desafío y el mayor honor que podemos conferirle. | UN | إن منح الشباب فرصة المشاركة في التنمية وتجديد مجتمعاتنا يعد أكبر تحد نعطيه لهم وأعظم شرف نسبغه عليهم. |
Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. | UN | ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة. |
Por otra parte, los que no son miembros de la Conferencia de Desarme tienen la oportunidad de participar en su labor. | UN | كما أن لﻷطراف غير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح فرصة المشاركة في أعمال الهيئة. |
Al mismo tiempo brindó a los países recién independizados la oportunidad de participar en un debate que reviste sumo interés para ellos. | UN | وفي نفس الوقت، هيأ للبلدان المستقلة حديثا فرصة المشاركة في مناقشةبالغة اﻷهمية بالنسبة لها. |
Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. | UN | وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي. |
Los Estados Miembros tendrían luego la oportunidad de participar en el debate general de la Cuarta Comisión sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وبعدها يتاح للدول الأعضاء فرصة المشاركة في مناقشة عامة داخل اللجنة الرابعة حول قضايا حفظ السلام. |
No obstante, las clases de educación física obligatorias en las escuelas dieron a los alumnos de ambos sexos la oportunidad de participar en actividades de educación física. | UN | غير أن صفوف التربية البدنية الإلزامية أعطت لتلاميذ المدارس من الجنسين فرصة المشاركة في الثقافة الرياضية. |
Guatemala ha esperado la oportunidad de participar en el Consejo de Seguridad durante más de 60 años. | UN | وقد انتظرت غواتيمالا فرصة المشاركة في مجلس الأمن لما يزيد عن 60 سنة. |
Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. | UN | ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية. |
Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. | UN | ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية. |
Cada vez que corresponda debe darse a los niños la oportunidad de participar en los procesos o actividades de seguimiento. | UN | وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة. |
Cada vez que corresponda, debe darse a los niños la oportunidad de participar en los procesos o actividades de seguimiento. | UN | وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة. |
Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. | UN | ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي. |
Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
No sólo se debe hacer posible que las niñas y las jóvenes comiencen su educación escolar, sino que también se les debe garantizar la posibilidad de que participen en la escuela, se sientan seguras en la escuela y permanezcan en ella. | UN | ولا يجب علينا تمكين الفتيات والشابات من بدء الدراسة فحسب، بل ينبغي أن يتوفر لهن ضمان فرصة المشاركة في المدرسة، والشعور بالأمان فيها، والبقاء فيها أيضاً. |
Una asamblea constituyente garantizaría una amplia participación porque ofrecería a todos los grupos sociales la oportunidad de intervenir en el proceso. | UN | ويمكن للجمعية التأسيسية أن تحرص على وجود أوسع مشاركة عن طريق منح جميع الفئات الاجتماعية فرصة المشاركة في العملية. |
Los alumnos tienen la ocasión de participar en trabajos profesionales y asistir a programas de capacitación especializados. | UN | وتتاح للطلاّب فيها فرصة المشاركة في أعمال مهنية وحضور برامج تدريب متخصصة. |
En resumen, la integración del comercio ha ofrecido a las mujeres la posibilidad de incorporarse a formas de trabajo más productivas. | UN | وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية. |
El proyecto también ofrece a organismos multilaterales y bilaterales una oportunidad de participar en las actividades destinadas a fortalecer el proceso de cooperación técnica entre países en desarrollo en el campo de la tecnología médica. | UN | ويتيح المشروع أيضا للوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية فرصة المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال التكنولوجيا الطبية. |