"فرصة كاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oportunidad plena
        
    • una oportunidad plena
        
    • plena oportunidad
        
    • plenas oportunidades
        
    • pleno derecho
        
    Para realizar la evaluación, el Grupo debe determinar si los reclamantes han demostrado que no tuvieran la oportunidad plena y efectiva de presentar las reclamaciones en el período de presentación regular. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    26. El Grupo considera que la existencia de una reclamación ya presentada en otra categoría puede indicar, aunque no necesariamente, que el reclamante tuvo la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. UN 26- ويرى الفريق أن وجود مطالبة سبق تقديمها في فئة أخرى من المطالبات قد يشير، وإن ليس بالضرورة، إلى أن صاحب المطالبة كانت لديه فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته إلى اللجنة أثناء فترة التقديم النظامية.
    28. El Grupo da por supuesto que los reclamantes que según el registro recibieron o presentaron formularios de reclamación tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones en el período regular. UN 28- ويفترض الفريق أن أصحاب المطالبات الذين ذُكر في السجل أنهم تسلموا أو سلموا استمارات المطالبات كانت لديهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    Por consiguiente, de conformidad con las directrices establecidas por el Grupo, cada uno de los reclamantes tuvo una oportunidad plena y efectiva de presentar sus respectivas reclamaciones en ese período. UN وعليه، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق، كان أمام كل من أصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعالة لتقديم مطالباتهم المعنية أثناء هذه الفترة.
    iv) Permita que los reclamantes tengan plena oportunidad de presentar su caso. UN `4` أن يتيح للجهة المقدمة للشكوى فرصة كاملة لعرض قضيته.
    Deben darse plenas oportunidades al Estado Parte que haya de ser inspeccionado para ayudar a aclarar la situación mediante un procedimiento obligatorio de consultas y aclaración. UN وينبغي أن تتاح فرصة كاملة للدولة الطرف التي سيجري التفتيش عليها من أجل تقديم مساعدتها على ايضاح الحالة بواسطة اجراء الزامي للمشاورات والايضاح.
    Consciente de que se invitó a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales interesadas a participar en la preparación del proyecto de Convención en todos los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y en los períodos de sesiones 33° y 34° de la Comisión, en calidad de miembros o de observadores, con pleno derecho a intervenir y a hacer propuestas, UN وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورتي اللجنة الثالثة والثلاثين والرابعة والثلاثين، بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات،
    En consecuencia, el Grupo estima que esos reclamantes no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular y, por lo tanto, tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    En el caso de los reclamantes que permanecieron en Jordania por menos de 12 meses, el Grupo determinará caso por caso si tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones. UN أما إذا كان أصحاب هؤلاء مكثوا في الأردن مدة تقل عن 12 شهراً فإن الفريق سيحدد ما إذا أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم على أساس كل حالة على حدة.
    Para realizar esta evaluación, el Grupo debe determinar si los reclamantes han demostrado que no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar las reclamaciones durante el período de presentación regular. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    Algunos reclamantes afirman que no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar sus reclamaciones en esa época porque estuvieron presos en Kuwait durante todo el período. UN ويؤكد بعض أصحاب المطالبات أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في ذلك الوقت لأنهم كانوا مسجونين في الكويت طيلة تلك الفترة.
    Para realizar la evaluación, el Grupo debe determinar si los reclamantes han demostrado que no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar las reclamaciones en el período de presentación regular. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    El Grupo estima que ante la falta de pruebas de los intentos de presentar reclamaciones en Jordania no hay fundamento para determinar que a dichos reclamantes se les negó la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular. UN ويرى الفريق أن لا أساس لاعتبار أن صاحب إحدى المطالبات حُرم من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته أثناء فترة التقديم النظامية ما لم يقم الدليل على أنه حاول تقديم مطالبته في الأردن.
    A la luz de esa información, el Grupo estima que esos reclamantes no han demostrado, a satisfacción del Grupo, que se les denegó la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أدلة مقنعة للفريق على أنهم حرموا من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية.
    Para realizar esta evaluación, el Grupo debió determinar si los reclamantes habían demostrado que no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar las reclamaciones durante el período de presentación regular. UN ويقتضي هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    Además el Grupo determinó que el hecho de que se hubiera presentado anteriormente una reclamación en otra categoría podía, aunque no por fuerza, indicar que el reclamante había tenido la oportunidad plena y efectiva de presentar una reclamación dentro del plazo regular. UN ورأى الفريق كذلك أن وجود مطالبة مقدمة سابقاً في فئة أخرى من فئات المطالبات ربما يدل، ولكن ليس بالضرورة، على أنه كانت تُتاح لصاحب المطالبة فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته أثناء الفترة النظامية المحددة لذلك.
    22. El Grupo ha establecido un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos y ha formulado directrices para evaluar si los reclamantes tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular. UN 22- وأعد الفريق عملية مؤلفة من مرحلتين لتقييم الحد الأدنى للأهلية ووضع مبادئ توجيهية لتقييم ما إذا أتيحت لأصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    Por consiguiente, el Grupo supone que esos reclamantes tuvieron una oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones por conducto del Gobierno de Jordania durante el período de presentación regular. UN وبالتالي، يفترض الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Al término de su detallado examen de las reclamaciones presentadas tardíamente, el Grupo aceptó a trámite las reclamaciones de diez personas porque los documentos y demás material justificativo facilitados demostraban que los reclamantes no habían tenido una oportunidad plena y efectiva de presentar sus reclamaciones a la Comisión dentro del plazo inicialmente fijado. UN وبعد أن انتهى من بحثه المفصل للمطالبات المقدمة في وقت متأخر، يقبل الفريق المطالبات الواردة من 10 أفراد للنظر فيها على أساس أن المستندات وغيرها من المواد الداعمة الأخرى المقدمة تبين أن أصحاب المطالبات لم تسنح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم المطالبات إلى اللجنة في غضون الفترة الأصلية لتقديم المطالبات.
    Sin embargo, el Grupo examina las declaraciones de razones de esos reclamantes y los hechos que en ellas se exponen caso por caso para determinar si el reclamante tuvo en realidad una oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones por conducto del Gobierno de Jordania. UN إلا أن الفريق يدرس بيانات الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات هؤلاء والادعاءات الوقائعية الواردة فيها على أساس كل حالة على حدة لتحديد ما إذا أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم عن طريق الحكومة الأردنية.
    Seguiría siendo vigente hasta que se tuviese plena oportunidad de negociar el regreso de los tres detenidos a Viet Nam y, habiendo fracasado ya ese intento, no había perspectivas para su salida de Hong Kong. UN وينبغي أن يظل الاحتجاز ساريا إلى حين وجود فرصة كاملة للتفاوض بشأن عودة المحتجزين الثلاثة إلى فييت نام ومحاولة التأكد من عدم إمكان ذلك وزوال احتمال ترحيلهم من هونغ كونغ.
    Esas medidas garantizan la seguridad de la población serbia local, igualdad de tratamiento y plenas oportunidades para que los serbios participen en el gobierno de la ciudad de Sarajevo. UN وتنص هذه التدابير على توفير اﻷمن للسكان الصرب المحليين، وتكافؤ المعاملة، وتوفير فرصة كاملة للصرب للاشتراك في حكومة مدينة سراييفو.
    Consciente de que se invitó a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales interesadas a participar en la preparación del proyecto de Convención en todos los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y en el 38° período de sesiones de la Comisión, en calidad de miembros o de observadores, con pleno derecho a intervenir o hacer propuestas, UN وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورة اللجنة الثامنة والثلاثين بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus