"فرصة لتبادل الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oportunidad de intercambiar opiniones
        
    • la oportunidad de intercambiar puntos de vista
        
    • oportunidad para intercambiar opiniones
        
    • una oportunidad de intercambiar opiniones
        
    • tuvieran un intercambio de ideas
        
    • la oportunidad de intercambiar pareceres
        
    • un intercambio de opiniones
        
    • una oportunidad para intercambiar
        
    • una oportunidad para el intercambio
        
    Éste había sido sumamente oportuno dado que orientaba las reformas ya iniciadas y ofrecía la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el futuro. UN ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل.
    Ese seminario también brindó la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa sobre la situación existente en la Conferencia de Desarme y en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وكانت الحلقة أيضا فرصة لتبادل الآراء بصورة غير رسمية بشأن الحالة في مؤتمر نزع السلاح ولجنة الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    Los becarios también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones con expertos de la Organización sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وتتاح للزملاء أيضا فرصة لتبادل الآراء مع خبراء المنظمة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    El cincuentenario de la UNCTAD brindaba la oportunidad de intercambiar puntos de vista a ese respecto. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Como ustedes saben, esta reunión no constituyó una negociación ni un paso previo a una negociación, sino una oportunidad para intercambiar opiniones. UN وكما تعلمون، لم يتخذ الحدث شكل مفاوضات ولا مفاوضات تمهيدية، بل كان فرصة لتبادل الآراء.
    16. Lo que por entonces se señaló en esos actos también se aplicaba a la presente reunión, a saber que dichos actos no equivalían a una negociación ni a una prenegociación, sino que constituían una oportunidad de intercambiar opiniones. UN 16- والأمور التي أشير إليها بشأن هذين الحدثين الجانبيين في ذلك الوقت تنطبق على هذا الاجتماع أيضاً، أي أن هذه الأحداث لا تمثل مفاوضات ولا عملية سابقة لمفاوضات ولكن فرصة لتبادل الآراء.
    Este retiro se propuso con el objetivo de que los Representantes Permanentes de los Estados miembros del Consejo, en un entorno oficioso, tuvieran un intercambio de ideas abierto y sincero entre ellos y el Secretario General y los funcionarios de la Secretaría de categoría superior. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    También había ofrecido la oportunidad de intercambiar pareceres con representantes del sector privado y de los círculos financieros sobre la forma de mejorar el acceso a la financiación para aplicar los resultados de las ENT. UN كما أتاحت فرصة لتبادل الآراء مع ممثلين من القطاع الخاص والمجتمع المالي بشأن سبل تعزيز الوصول إلى التمويل اللازم لتنفيذ نتائج عمليات التقييم.
    Se organizaron reuniones informativas para las delegaciones sobre las modalidades del Grupo de Trabajo, lo cual brindó la oportunidad de intercambiar opiniones y preocupaciones. UN ونظمت أيضا اجتماعات إعلامية من أجل إحاطة الوفود بطرائق عمل الفريق العامل، مما أتاح فرصة لتبادل الآراء والشواغل.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial hizo presentaciones en cada taller, y los participantes tuvieron la oportunidad de intercambiar opiniones e información sobre los proyectos pertinentes en cada región. UN وقدم مرفق البيئة العالمي عروضاً في كل من حلقات العمل وأتيحت للمشاركين فرصة لتبادل الآراء وتقاسم المعلومات حول المشاريع ذات الصلة في كل منطقة.
    Además, las Partes tendrían la oportunidad de intercambiar opiniones y hacer sus aportes en una sesión oficiosa el 25 de octubre. UN وإضافة إلى ذلك، ستتاح للأطراف فرصة لتبادل الآراء والمساهمة في جلسة عامة غير رسمية تعقد في 25 تشرين الأول/أكتوبر.
    La sesión brindó a los representantes de la sociedad civil y los gobiernos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el tema y sobre las medidas necesarias para seguir avanzando y contribuyó a una mejor comprensión de la situación de los niños en los conflictos armados. UN وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بين ممثلي المجتمع المدني والحكومات بشأن هذا الموضوع وبخصوص الخطوات اللازم اتخاذها لمواصلة تحقيق التقدم، كما ساهم في تحسين تفهم حالة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Para concluir, la delegación de mi país desea reiterar una vez más la importancia de este debate, que brinda la oportunidad de intercambiar opiniones entre los Estados Miembros y los asociados respecto del cambio climático. UN وإذ أختتم بياني، يؤكد وفد بلادي مرة أخرى على أهمية هذه المناقشة التي تتيح فرصة لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والشركاء بشأن تغير المناخ.
    El evento ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones e información especializada con profesionales y expertos académicos sobre el tema a fin de promover una mayor comprensión del contenido y las implicaciones de esos derechos concretos. UN ووفر ذلك اليوم فرصة لتبادل الآراء وتجميع أفكار الممارسين والخبراء الأكاديميين بشأن هذا الموضوع بغية إذكاء فهم أعمق لمضمون هذه الحقوق تحديدا وما يترتب عليها من آثار.
    Esta Conferencia brindará la oportunidad de intercambiar opiniones y mejores prácticas sobre la realización de los derechos de los pueblos indígenas, incluido el cumplimiento de los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وسيشكل هذا المؤتمر فرصة لتبادل الآراء وأفضل الممارسات بشأن إعمال حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الامتثال لأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Se espera que la reunión, en la que participarán organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como PMA y sus asociados para el desarrollo, brinde la oportunidad de intercambiar opiniones sobre importantes retos comerciales y de desarrollo que enfrentan los PMA. UN ويُتوقع أن يتيح اجتماع تقارع الأفكار ذلك فرصة لتبادل الآراء بشأن التحديات الهامة التي تواجه أقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والتنمية وستشارك فيه منظمات هامة من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى إلى جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية؛
    El cincuentenario de la UNCTAD brindaba la oportunidad de intercambiar puntos de vista a ese respecto. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    La reunión brindó la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre la marcha del proceso preparatorio de la Conferencia en los planos nacional, regional y mundial, y sobre la estructura y el modelo de la Conferencia. UN وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشأن التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية وكذلك بشأن هيكل وتصميم المؤتمر.
    La reunión no constituyó una negociación ni un paso previo a la negociación, sino una oportunidad para intercambiar opiniones. UN ولم تكن التظاهرة الجانبية تفاوضاً أو تفاوضاً مسبقاً بل فرصة لتبادل الآراء.
    La reunión de trabajo proporcionó una oportunidad de intercambiar opiniones sobre, entre otras cuestiones, las repercusiones de la solidaridad internacional para las cuestiones de género, las consecuencias del establecimiento de un derecho a la solidaridad internacional y la influencia de la solidaridad internacional en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la realización del derecho al desarrollo. UN وأتاحت الحلقة فرصة لتبادل الآراء في أمور شتّى من بينها الآثار الجنسانية المترتبة على التضامن الدولي، والأثر الناجم عن حق يتعلق بالتضامن الدولي، ودور التضامن الدولي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإقرار الحق في التنمية.
    Este retiro se propuso con el objetivo de que los Representantes Permanentes de los Estados miembros del Consejo, en un entorno oficioso, tuvieran un intercambio de ideas abierto y sincero entre ellos y el Secretario General y los funcionarios de la Secretaría de categoría superior. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    El cuarto taller ofreció la oportunidad de intercambiar pareceres sobre los elementos fundamentales de una respuesta eficaz al cambio climático, sobre cuestiones de carácter general y transversal, incluida la financiación, y sobre propuestas de nuevas acciones, actividades y enfoques. UN وأتاحت حلقة العمل الرابعة فرصة لتبادل الآراء بشأن لبنات بناء الاستجابة الفعالة لتغير المناخ، والمسائل العامة والشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك التمويل، والمقترحات المتصلة بتنفيذ مزيد من الإجراءات والأنشطة والنهج.
    Por ejemplo, la Subcomisión Científica y Técnica examinó la cuestión de la cooperación en materia de naves espaciales con pasajeros, lo que ha dado lugar a un intercambio de opiniones sobre la construcción y utilización de la estación espacial internacional. UN وقد تناولت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية مسألة التعاون الدولي في مجال تحليق الإنسان في الفضاء، مما أتاح فرصة لتبادل الآراء حول تطوير المحطة الفضائية الدولية واستخدامها.
    El movimiento de las llamadas democracias nuevas o restauradas puede constituir una oportunidad para el intercambio y apoyo a los esfuerzos de muchos pueblos para consolidar sus sistemas democráticos, si sigue la ruta de garantizar la amplitud de participantes y la pluralidad de puntos de vista en el debate sobre la democracia, y si preserva el respeto irrestricto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وحركة ما يطلق عليه الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يمكن أن تكون فرصة لتبادل الآراء ودعم جهود الشعوب العديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية، في حالة ضمان المشاركة الواسعة وتعدد وجهات النظر في النقاش المتعلق بالديمقراطية، وكذلك الحفاظ على الاحترام غير المشروط للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus