La crisis debe entenderse como una oportunidad para fortalecer ulteriormente esos sistemas. | UN | وينبغي أن تشكل الأزمة فرصة لتعزيز الحماية الاجتماعية بقدر أكبر. |
Fue una oportunidad para fortalecer y apoyar la labor del Consejo destinada a empoderar y apoyar a las mujeres de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكانت هذه فرصة لتعزيز ودعم عمل المجلس الدولي للمرأة وتمكين المرأة ودعمها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El Año constituye una oportunidad para promover una nueva conciencia de las crisis múltiples que pueden afrontar las familias en todo lugar y de lo que puede ser hecho para evitarlas. | UN | وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها. |
Las medidas que ha sugerido el Secretario General nos ofrecen a todos la oportunidad de fortalecer nuestra participación en las Naciones Unidas. | UN | والتدابير التي يقترحها الأمين العام تتيح لنا جميعا فرصة لتعزيز مشاركتنا في الأمم المتحدة. |
Es además una oportunidad para reforzar la gestión y la supervisión de los recursos de mantenimiento de la paz aportados por los Estados Miembros. | UN | وهذه أيضا فرصة لتعزيز إدارة ورقابة موارد حفظ السلام التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Se señaló que los ensayos realizados por la India y el Pakistán ofrecían la oportunidad de promover la transparencia de los arsenales y las doctrinas nucleares existentes. | UN | وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة. |
La reunión de alto nivel ofrece la oportunidad de reforzar y confirmar la función de la Conferencia. | UN | أن الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة لتعزيز وتأكيد دور المؤتمر. |
Este décimo aniversario es una oportunidad para fortalecer el compromiso político de luchar contra el racismo y la discriminación racial. | UN | إن هذه الذكرى العاشرة فرصة لتعزيز الالتزام السياسي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Este proporciona a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros una oportunidad para fortalecer la manera en la que abordamos los factores subyacentes de un conflicto y asentamos los fundamentos de una paz duradera. | UN | ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم. |
Es absolutamente necesario tomar medidas con respecto a las minas terrestres, y la preocupación real que manifiestan los Estados y los pueblos ofrece una oportunidad para fortalecer la Convención y ampliar la adhesión a la misma. | UN | تقوم حاجة كبيرة إلى العمل بشأن اﻷلغام البرية، وإن اهتمام الدول والشعوب الحقيقي يوفر فرصة لتعزيز الاتفاقية وتوسيع الانضمام اليها. |
Esta Asamblea nos ofrece una oportunidad para fortalecer la cooperación internacional y congregar recursos para reducir sustancialmente los cultivos de las materias primas de las drogas más difundidas, en el transcurso de la próxima década. | UN | وهذه الدورة للجمعية تتيح لنا فرصة لتعزيز التعاون الدولي وتجميع الموارد من أجل خفض نمو المواد الخام المستخدمة في أكثر المخدرات انتشارا، خفضا ملموسا في غضون السنوات العشر المقبلة. |
El Foro ofrecerá una oportunidad para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | وهذا يتيح فرصة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في التعاون الإنمائي. |
La diversidad cultural debería considerarse una oportunidad para promover los derechos humanos y no un instrumento para socavarlos. | UN | فالتنوع الثقافي ينبغي اعتباره فرصة لتعزيز حقوق الإنسان، وليس أداة لتقويضها. |
Ello brindará la oportunidad de fortalecer la cooperación entre los sectores gubernamental y no gubernamental. | UN | وسوف يكون ذلك فرصة لتعزيز التعاون بين القطاع الحكومي والقطاع غير الحكومي. |
El seminario brindó la oportunidad de fortalecer la cooperación entre Estados, organizaciones internacionales, organismos especializados y organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة لتعزيز التعاون وسط الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني. |
La Constitución provisional representa una oportunidad para reforzar la protección de los derechos humanos, hasta que la Asamblea Constituyente elabore y apruebe una nueva Constitución. | UN | ويُعد الدستور المؤقت فرصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان ريثما تقوم الجمعية التأسيسية بصياغة واعتماد دستور جديد. |
Se imparte capacitación a los jóvenes, a quienes posteriormente se les da la oportunidad de promover valores cívicos entre las comunidades donde viven. | UN | ويستفيد الشباب من التدريب ويمنحون من ثم فرصة لتعزيز القيم المدنية في المجتمعات التي يعيشون فيها. |
La expansión de los servicios de diagnóstico puede ofrecer la oportunidad de reforzar la vigilancia de la malaria. | UN | ويمكن استغلال الخدمات التشخيصية باعتبار ذلك فرصة لتعزيز مراقبة الملاريا. |
El programa en directo ofrece la oportunidad de mejorar la cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de preparar y difundir más información. | UN | ويوفر برنامج البث الحي فرصة لتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل إيجاد قدر أكبر من المعلومات ونشرها. |
Medida Nº 2. Aprovecharán todas las oportunidades para promover y estimular la adhesión a las normas de la Convención. | UN | الإجراء رقم 2: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع الالتزام بقواعد الاتفاقية. |
La oradora señaló también que su organización acogía con beneplácito la información que facilitaban los organismos que trabajan sobre el terreno, tales como la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, puesto que constituían una oportunidad de mejorar y fortalecer la colaboración del PNUD con todos sus asociados. | UN | ورحبت المنظمة بوجود تغذية مرتدة على الصعيد الميداني من وكالات مثل وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية باعتبارها تتيح فرصة لتعزيز وتدعيم عمل البرنامج اﻹنمائي مع جميع الشركاء. |
Sin embargo, estos acontecimientos podrían proporcionar una oportunidad para mejorar el acceso a la ayuda humanitaria y el suministro de la misma a los sectores de la población más vulnerables. | UN | ومع هذا، فإن هذه التطورات قد تتيح فرصة لتعزيز الوصول لأغراض إنسانية مع تقديم المعونة لفئات سكانية في حالة ضعف شديدة. |
Australia, el Japón y la Unión Europea destacaron que la propuesta de creación de una nueva convención ofrecía una oportunidad para fomentar otras convenciones pertinentes y mejorar su eficacia con objeto de promover y proteger los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | وشدد كل من استراليا والاتحاد الأوروبي واليابان على أن الاقتراح الخاص بوضع اتفاقية جديدة يمثل فرصة لتعزيز الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة وزيادة فعاليتها من أجل تعزيز وحماية حقوق المعوقين. |
Este diálogo ofrecía también una oportunidad de promover la cooperación y coordinación de las actividades de los países donantes. | UN | وهو يتيح أيضا فرصة لتعزيز التعاون وتنسيق أنشطة البلدان المانحة. |
Los programas forestales nacionales son el principal instrumento para mejorar los procesos de política forestal, al ofrecer la posibilidad de fortalecer los derechos de los pueblos indígenas, especialmente en la adopción de decisiones. | UN | وتتمثل الوسيلة الرئيسية لتحسين عمليات وضع السياسات المتعلقة بالغابات في البرامج الوطنية للغابات، ومن ثم فإن هذه البرامج تتيح فرصة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما في عمليات صنع القرار. |
No debe darse por sentado que el año 1995 ofrezca la oportunidad de consolidar el TNP mediante una prórroga incondicional e indefinida. | UN | وينبغي عــدم التسليم بأن عام ١٩٩٥ يتيح فرصة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار من خلال تمديد لا محدود وغير مشروط لها. |
5. Acoge también con beneplácito el examen de mitad de período del plan estratégico, que constituye una oportunidad para definir con más precisión la orientación estratégica y realizar un examen a fondo del marco de resultados a fin de introducir mejoras en 2011 y determinar los demás cambios que sea preciso hacer en el plan estratégico para 2014-2017; | UN | 5 - يرحب باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية باعتباره فرصة لتعزيز التوجه الاستراتيجي وإجراء استعراض شامل لإطار النتائج بهدف إجراء تحسينات في عام 2011 وتحديد باقي التحسينات التي ستجرى في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛ |