El Comité Nacional y sus colaboradores prevén que el programa de oportunidades de reintegración podría estar terminado al fin de 2003. | UN | وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003. |
Por ello es necesario contar con un mecanismo mejor para seguir los movimientos de los excombatientes y procurar que éstos utilicen al máximo las oportunidades de reintegración disponibles. | UN | لذا فإن هناك حاجة إلى الأخذ بآلية محسنة لتعقب تحركات المقاتلين السابقين وإلى كفالة أن يفيدوا تماما من فرص إعادة الإدماج التي تتاح لهم. |
Participación de un número estimado de 14.000 excombatientes en el Programa de oportunidades de reintegración | UN | انضمام 000 14 مقاتل سابق تقريبا إلى برنامج فرص إعادة الإدماج |
En la actualidad, esas oficinas se dedican a inscribir excombatientes para el próximo año escolar y a difundir información sobre la existencia de posibilidades de reintegración. | UN | وينصب عمل تلك المكاتب حاليا على تسجيل المقاتلين السابقين للسنة الدراسية المقبلة ونشر المعلومات عن المتوافر من فرص إعادة الإدماج. |
Se incorporaron 27.398 excombatientes al Programa de oportunidades de reintegración | UN | انضم 398 27 مقاتل من المقاتلين السابقين إلى برنامج فرص إعادة الإدماج |
La amenaza más grave para la estabilidad provenía de los excombatientes que estaban en espera de oportunidades de reintegración. | UN | وشكّل المقاتلون السابقون الذين ينتظرون فرص إعادة الإدماج أكبر خطر يهدّد الاستقرار. |
Si bien se dispone de fondos para la mayoría de ellos, se necesitan con urgencia unos 5 millones de dólares para dar oportunidades de reintegración a unos 5.125 ex combatientes. | UN | وبينما يتوافر التمويل اللازم لأغلب أولئك المقاتلين، ثمة حاجة ملحة إلى مبلغ قدره 5 ملايين دولار لتوفير فرص إعادة الإدماج لحوالي 125 5 مقاتل سابق. |
1.3.1 Ninguna manifestación en gran escala de grupos de excombatientes para protestar contra la falta de oportunidades de reintegración | UN | 1-3-1 عدم حدوث مظاهرات ضخمة تنظمها مجموعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توفر فرص إعادة الإدماج |
1.3.1 Ninguna manifestación a gran escala de grupos de excombatientes para protestar por la falta de oportunidades de reintegración | UN | 1-3-1 عدم حدوث مظاهرات ضخمة تنظمها مجموعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توفر فرص إعادة الإدماج |
Si bien ambos incidentes se resolvieron con la asistencia de efectivos de la UNAMSIL, ellos destacan una vez más la necesidad urgente de crear oportunidades de reintegración para los excombatientes. | UN | ومع أنه جرى حل الحادثين بمساعدة من قوات البعثة إلا أنهما أبرزا مرة أخرى الضرورة الملحة لخلق فرص إعادة الإدماج للمحاربين السابقين. |
Sin embargo, las oportunidades de reintegración siguen siendo limitadas. | UN | إلا أن فرص إعادة الإدماج بقيت محدودة. |
1.4.1 21.100 excombatientes se acogieron al Programa de oportunidades de reintegración | UN | 1-4-1 دخل 100 21 من المحاربين السابقين في برنامج فرص إعادة الإدماج |
El Gobierno continúa avanzando con el programa para ofrecer oportunidades de reintegración a los excombatientes inscritos. | UN | 30 - تواصل الحكومة إحراز تقدم في برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين المسجلين. |
En consecuencia, se necesitan de urgencia recursos adicionales para financiar el proceso de desmovilización, así como oportunidades de reintegración social y económica para los excombatientes. | UN | ومن ثم يلزم بصفة عاجلة تدبير موارد لتمويل عملية التسريح، فضلا عن إتاحة فرص إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمحاربين السابقين. |
Las demoras constantes en la facilitación de oportunidades de reintegración a estos excombatientes desocupados dejan la puerta abierta a su explotación por parte de elementos políticos manipuladores, particularmente durante el período electoral. | UN | وتؤدي التأخيرات المستمرة في تهيئة فرص إعادة الإدماج لهؤلاء المقاتلين السابقين العاطلين عن العمل، إلى تعريضهم للاستغلال على أيدي عناصر سياسية مُحرّضة، لاسيما أثناء فترة الانتخابات. |
La amenaza que planteaban los excombatientes que estaban en espera de oportunidades de reintegración disminuyó porque la recepción de fondos adicionales para el programa de reintegración y rehabilitación permitió ejecutar nuevos proyectos. | UN | وقد تضاءل الخطر الذي كان يشكله المقاتلون السابقون ممن كانوا في انتظار الاستفادة من فرص إعادة الإدماج حيث أنه بتلقي التمويل الإضافي اللازم لبرنامج إعادة الإدماج والتأهيل تسنى تنفيذ المشاريع الإضافية. |
La falta de oportunidades de reintegración apropiadas contribuye a que muchos refugiados prefieran permanecer en el exilio o regresar a lugares donde sus hijos dispongan de mejores servicios de educación y sanidad. | UN | وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
También conviene recordar que la reintegración a corto plazo ofrecida por el programa de desarme, desmovilización y reintegración no garantiza el empleo a largo plazo ni otros medios de remuneración, lo cual depende de una recuperación de la economía. | UN | وينبغي أيضا إدراك أن فرص إعادة الإدماج القصير الأجل المتاحة من خلال برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج لا تضمن توفير العمل على المدى الطويل أو أشكال توليد الدخل الأخرى، وهذا يتوقف على انتعاش الاقتصاد. |
Como consecuencia de retrasos en el proceso, los demás niños cumplieron 18 años o se marcharon de la localidad de inscripción, con lo cual perdieron la oportunidad de reintegrarse. | UN | وبسبب التأخير، وصل ما تبقى من الأطفال إلى عمر 18 سنة أو غادروا موقع التسجيل، مما تسبب في فقدانهم فرص إعادة الإدماج. |
Por consiguiente, solo se han brindado oportunidades de reinserción a una parte de los excombatientes ya desmovilizados a través de los canales gubernamentales oficiales. | UN | وعليه، لم تتح فرص إعادة الإدماج من خلال القنوات الحكومية الرسمية سوى لنسبة محدودة من المقاتلين السابقين المسرّحين بالفعل. |