"فرص اقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oportunidades económicas
        
    • las oportunidad económicas
        
    • posibilidades económicas
        
    :: Elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. UN :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة.
    Si no se les brinda acceso a otras oportunidades económicas, los mismos soldados desmovilizados recurren a la violencia, incluida la violencia en el hogar. UN وإن لم تتح للجنود المسرحين إمكانية الحصول على فرص اقتصادية بديلة، يمكن أن يلجأوا إلى العنف بما فيه العنف المنـزلي.
    Sólo así podrá evitarse que poblaciones enteras decidan expatriarse en búsqueda de mejores oportunidades económicas. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل.
    Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Con la transición se abrieron nuevas oportunidades económicas a la población y a las empresas en general. UN وما فعله الانتقال هو إتاحة فرص اقتصادية جديدة للسكان وللمشاريع بشكل عام.
    La erradicación de la pobreza exige la igualdad de oportunidades económicas que permitan a todos hallar medios de subsistencia. UN ويتطلب القضاء على الفقر أن تتاح للجميع فرص اقتصادية متساوية تعزز سبل العيش المستدامة.
    Durante ese período aumentó relativamente rápido la proporción de hombres que migraban en busca de mejores oportunidades económicas en las zonas urbanas, en comparación con otras modalidades de movilidad rural. UN وخلال هذه الفترة، زادت بشكل أسرع نسبيا أعداد العمال المهاجرين الراغبين في اغتنام فرص اقتصادية أفضل في المناطق الحضرية، بالمقارنة باﻷنماط اﻷخرى للانتقال من الريف.
    De este modo, las comunidades aborígenes disponen de oportunidades económicas adaptadas a su cultura, que son conformes a los principios de conservación y sostenibilidad de los recursos. UN وبذلك تتاح لمجتمعات السكان اﻷصليين فرص اقتصادية ملائمة ثقافياً تتفق ومبدأي الحفظ والاستدامة.
    Asimismo, la mundialización ha impulsado la emigración femenina en muchos países en desarrollo, en busca de mejores oportunidades económicas. UN ووفرت العولمة أيضاً زخماً لهجرة النساء إلى الخارج من العديد من البلدان النامية بحثاً عن فرص اقتصادية أفضل.
    La propiedad descentralizada de tierras fomenta las oportunidades económicas en las zonas rurales. UN وتشجع اللامركزية في حيازة الأرض على ظهور فرص اقتصادية في المناطق الريفية.
    La creación de empleos y de nuevas oportunidades económicas es indispensable para restablecer la esperanza y la confianza en el conjunto de la población. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة.
    Para muchos de ellos, ese aspecto de la Convención abrió el camino hacia diversas oportunidades económicas. UN وبالنسبة للعديد من هذه الدول، فتح هذا الجانب من الاتفاقية السبيل أمام تحقيق فرص اقتصادية.
    :: Las mujeres tienen más oportunidades económicas y mejor acceso a los recursos económicos críticos, incluidos el microcrédito, la capacitación y la adquisición de conocimientos técnicos UN :: توجد أمام النساء فرص اقتصادية وإمكانية أكبر للوصول إلى الموارد الاقتصادية المهمة، بما في ذلك القروض الصغيرة جدا والتدريب واكتساب المهارات؛
    Pese a no constituir una solución, se reconoce ampliamente el éxito obtenido por los regímenes de microcrédito en muchos países en desarrollo al reducir la pobreza, promover programas de educación y salud y crear oportunidades económicas para la mujer. UN ورغم أن نـُـظـُـم منح القروض الصغيرة ليست بلسما لكل شيء، فـإن هناك اعترافا واسع النطاق بنجاحها في الحد من الفقر، وتعزيز برامج التعليم والصحة، وإيجاد فرص اقتصادية للنساء في العديد من البلدان النامية.
    Para alcanzar este objetivo, el Gobierno tiene el propósito de ofrecer oportunidades económicas y sociales mejorando la salud, el empleo, la educación y la vivienda de los maoríes. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعتزم الحكومة توفير فرص اقتصادية واجتماعية من خلال تحسين أوضاع الماوريين تحسينا كبيرا في مجالات الصحة والعمل والتعليم والسكن.
    En total, unos 38.000 repatriados se beneficiaron de mejores oportunidades económicas gracias a varios proyectos de generación de ingresos. UN وفي المجموع استفاد حوالي 000 38 شخص من فرص اقتصادية أفضل، من خلال مشاريع مختلفة مدرة للدخل.
    En otros casos, son los niños quienes abandonan a sus padres y su comunidad en busca de oportunidades económicas en otras regiones. UN وعلى العكس من ذلك يضطر الأطفال في بعض الأحيان إلى ترك آبائهم ومجتمعهم المحلي بحثا عن فرص اقتصادية في مناطق أخرى.
    Es necesario crear un mundo con mayores oportunidades económicas para los países en desarrollo. UN وعلينا أن نخلق عالما تتاح فيه فرص اقتصادية أكبر للبلدان النامية.
    Gracias a las nuevas oportunidades económicas que existen en las islas, también se están expandiendo la televisión, las comunicaciones telefónicas y por fax y la Internet. UN وبفضل وجود فرص اقتصادية جديدة في الجزر، يجري التوسع أيضا في خدمات التلفزيون والهاتف واتصالات الفاكس وشبكة الإنترنت.
    El desempleo de los jóvenes constituye un imperativo particular, sobre todo porque la mayoría de los tanzanos viven en zonas rurales, con limitadas oportunidades económicas. UN وأوضحت أن الشباب والبطالة يمثلان تحديا خاصا، نظرا لأن أغلب مواطني تنزانيا يعيشون في المناطق الريفية مع وجود فرص اقتصادية محدودة.
    e) Organizar grupos de autoayuda y cooperativas a fin de obtener igualdad de acceso a las oportunidad económicas mediante el empleo por cuenta propia o por cuenta ajena; UN (هـ) تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية متكافئة عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص؛
    Con todo, la liberalización de la economía también ofrece nuevas posibilidades económicas, lo que puede ser positivo en lo que atañe a la creación de empleo. UN ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus