"فرص الاستثمار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las oportunidades de inversión en
        
    • de oportunidades de inversión en
        
    • las posibilidades de inversión en
        
    Asimismo ha señalado a la atención las oportunidades de inversión en África. UN وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا.
    las oportunidades de inversión en la promoción y protección del medio ambiente han disminuido y han tenido como resultado una mala calidad y una contaminación del agua, el aire y el suelo. UN وقلت فرص الاستثمار في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وأدى ذلك إلى رداءة المياه والهواء والتربة وتلوثها.
    Además, identificó las oportunidades de inversión en África y las presentó a los inversores chinos en la novena Feria Internacional China de Inversión y Comercio, celebrada en 2005 en Xiamen. UN وعلاوة على هذا حددت فرص الاستثمار في أفريقيا وعرضتها على المستثمرين الصينيين في السوق الصينية الدولية التاسعة للاستثمار والتجارة في عام 2005 الذي أقيم في زيارمين.
    También pidió al Comité de Inversiones que estudiara las oportunidades de inversión en proyectos de infraestructura. UN كما طلب إلى لجنة الاستثمارات أن تستكشف فرص الاستثمار في مشاريع البنية التحتية.
    Además, la Administración de la Caja debe seguir buscando formas de diversificar la cartera de inversiones, incluida la determinación de oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لإدارة الصندوق أن تستمر في السعي لإيجاد سبل لتنويع حافظة الاستثمارات، بما في ذلك تحديد فرص الاستثمار في الدول النامية.
    - Disponer de más información sobre las posibilidades de inversión en otros entornos del Sur. UN ● معرفة المزيد عن فرص الاستثمار في المواضع اﻷخرى في الجنوب.
    Además, los países en desarrollo deberán aumentar su capacidad en el fomento de las inversiones dado que las oportunidades de inversión en dichos países pueden quedar desaprovechadas si los posibles inversionistas no reciben información suficiente y oportuna. UN وستحتاج البلدان النامية أيضا الى بناء قدرتها في مجال تشجيع الاستثمار، ﻷن فرص الاستثمار في البلدان النامية ستبقى غير مستعملة اذا لم يتلق المستثمرون المحتملون بيانات مناسبة في الوقت المناسب. المحتويات الفقــرات
    El Gobierno de Panamá hará una presentación en el Congreso sobre las oportunidades de inversión en las áreas revertidas adyacentes a la ribera del Canal, que servirán para apoyo y desarrollo del transporte y el comercio mundial. UN وستقوم حكومة بنما بتقديم عرض للمؤتمر بشأن فرص الاستثمار في المناطق المجاورة لضفاف القناة وهي المناطق التي عادت ملكيتها إلى بنما، والتي ستدعم وتطور الشحن والتجارة العالمية.
    En cualquier caso, las oportunidades de inversión en el África subsahariana siguen sin aprovecharse en gran medida y las posibilidades de contribución de los fondos privados al desarrollo de África son mucho mayores de lo que eran hasta ahora. UN كما أن فرص الاستثمار في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ما زالت غير مستغلة إلى حد بعيد، وهناك مجال ﻷن يساهم التمويل الخاص في تنمية أفريقيا، بقدر أكبر كثيراً مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    - El programa de guías de inversión para los países menos adelantados reduce la falta de información sobre las oportunidades de inversión en los PMA, ofreciendo a los posibles inversores informaciones pertinentes sobre las condiciones y oportunidad de inversión en dichos países. UN :: برنامج أدلة الاستثمار لأقل البلدان نمواً الذي يضيق الفجوة المعلوماتية في مجال فرص الاستثمار في أقل البلدان نمواً لتزويد المستثمرين المحتملين بالمعلومات المتصلة بظروف فرص الاستثمار في هذه البلدان.
    Durante el diálogo con los representantes del sector privado de África, se hizo mucho hincapié en la creación de un entorno propicio al crecimiento de las empresas privadas nacionales y en el desarrollo de iniciativas especiales para promover las oportunidades de inversión en África. UN وفي الحوار الذي أجري مع ممثلي القطاع الخاص في أفريقيا، تم التشديد بشدة على ضرورة تهيئة بيئة تمكن الشركات الخاصة الوطنية من النمو، واتخاذ مبادرات خاصة لتعزيز فرص الاستثمار في أفريقيا.
    Los participantes observaron que las oportunidades de inversión en el desarrollo del gas natural están directamente relacionadas con la estabilidad de los mercados mundiales del gas. UN 26 - ولاحظ المشاركون أن فرص الاستثمار في تنمية الغاز الطبيعي ترتبط بشكل مباشر باستقرار أسواق الغاز العالمية.
    16. En tercer lugar, deberían aumentar las oportunidades de inversión en los países africanos. UN 16- ثالثاً، يبغي بذل الجهود لزيادة فرص الاستثمار في البلدان الأفريقية.
    4. Subrayar la importancia de la paz en el mundo para incrementar las oportunidades de inversión en el sector energético y la estabilidad y previsibilidad de los mercados mundiales de la energía; UN 4 - التأكيد على أهمية السلام العالمي في تحسين فرص الاستثمار في قطاع الطاقة واستقرار واستقراء أسواق الطاقة العالمية.
    Las asociaciones de inmigrantes se están convirtiendo en un vehículo de difusión de información sobre las oportunidades de inversión en México y para mancomunar recursos financieros de pequeños ahorradores e inversores en los Estados Unidos. UN وإن الرابطات الأهلية للمهاجرين في طريقها إلى أن تصير أداة لنشر المعلومات بخصوص فرص الاستثمار في المكسيك وتجميع الموارد المالية من صغار المدخرين والمستثمرين في الولايات المتحدة.
    Durante el próximo bienio, el MM centrará sus esfuerzos en identificar las oportunidades de inversión en la ordenación sostenible de las tierras a fin de promover inversiones públicas y privadas responsables en las zonas afectadas por la degradación de las tierras. UN وستركز الآلية العالمية جهودها، في فترة السنتين المقبلة، على تحديد فرص الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي بغية النهوض باستثمارات عامة وخاصة مسؤولة في المناطق المتضررة من تدهور الأراضي.
    Facilitación de diálogos sobre las oportunidades de inversión en la OST con el sector privado, las empresas, el sector financiero, la comunidad de inversores de gran impacto y los gobiernos UN تيسير الحوارات بشأن فرص الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي، وذلك مع القطاع الخاص والأعمال التجارية والقطاع المالي والأوساط المعنية بأثر الاستثمار والحكومات
    Mediante ese estudio se determinarán las oportunidades de inversión en infraestructura agrícola y local, incluidos carreteras y transporte, mercados e instalaciones de almacenamiento, abastecimiento de agua y saneamiento, recogida y eliminación de desechos sólidos, vivienda, educación y salud y suministro de energía. UN وستحدد الدراسة فرص الاستثمار في الزراعة والهياكل اﻷساسية المحلية، بما فيها الطرق والنقل واﻷسواق ومرافق التخزين، واﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية، وتجميع النفايات الصلبة وتصريفها، واﻹسكان، والتعليم، والصحة، واﻹمداد بالطاقة.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones sigue manteniendo estrechos contactos con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, los bancos regionales de desarrollo y otras fuentes con objeto de aprovechar las oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ٣٢ - ولا تزال دائرة إدارة الاستثمارات تقيم اتصالات وثيقة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية وغيرها من المصادر وذلك للاستفادة من فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    Este proceso se ha visto favorecido por la falta de oportunidades de inversión en el sector de la energía en el mundo desarrollado, como consecuencia ya sea del limitado potencial de exploración energética o de la lenta tasa de crecimiento del consumo de energía, así como por la apertura a las inversiones de un gran número de países en desarrollo y economías en transición, en condiciones cada vez más favorables y competitivas. UN وقد ساعد في هذه العملية نقص فرص الاستثمار في مجال الطاقة بالعالم المتقدم النمو، وذلك من جراء محدودية إمكانية استكشاف الطاقة أو بطء معدل نمو استهلاك الطاقة، إلى جانب الاتجاه نحو الاستثمار من قبل عدد كبير من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بشروط مطردة المواتاة والتنافسية.
    Los centros regionales, en caso de que se establezcan, podrían elaborar estrategias para promover la participación del sector privado señalando las posibilidades de inversión en esferas pertinentes. UN وتستطيع المراكز الإقليمية، إن أنشئت، أن تضع استراتيجيات تشجع على اشتراك القطاع الخاص بواسطة إبراز فرص الاستثمار في المجالات الوثيقة الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus