Optimizar el acceso a las posibilidades de financiación de los sectores público y privado para ejecutar, de manera sinérgica, las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos. | UN | تعظيم سبل الحصول على فرص التمويل من القطاعين العام والخاص لتنفيذ جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات بصورة تآزرية. |
El sector financiero ha estado sometido recientemente a importantes reformas y, junto con un entorno de mercado abierto y con la presencia de una diversidad de instituciones financieras, ha contribuido a aumentar las posibilidades de financiación para las pequeñas empresas en las que trabajan la mayoría de las mujeres. | UN | وقد شهد القطاع المالي مؤخراً عمليات إصلاح شاملة أدت، بالإضافة إلى بيئة السوق المفتوحة ووجود مؤسسات مالية متنوعة، إلى زيادة فرص التمويل للأعمال التجارية الصغيرة التي تعمل فيها معظم النساء. |
Es menester aumentar las posibilidades de financiación para la adaptación al cambio climático y la adopción de medidas para mitigar sus efectos. | UN | 45 - ولا بد من زيادة فرص التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ وللتدابير الخاصة لتخفيف آثاره. |
Número de oportunidades de financiación disponibles para promover la investigación sobre nanomateriales | UN | عدد فرص التمويل المتوافرة لتطوير البحث في المواد النانوية |
La concesión de oportunidades de financiación para empresarios de pequeña escala está siendo examinada por distintos organismos de financiación y desarrollo, tales como el PNUD y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وتنظر حاليا عدة وكالات تمويلية وإنمائية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي، في فرص التمويل لصغار متعهدي المشاريع. |
- Determinación y aprovechamiento de las oportunidades de financiación para llevar a cabo las medidas previstas en el PAN; | UN | تحديد واستغلال فرص التمويل بغية تنفيذ الإجراءات المحددة في برنامج العمل الوطني؛ |
c) Cree un entorno propicio y vele por la existencia de posibilidades de financiación suficientes para las asociaciones de mujeres, incluidas las que promueven la igualdad de género y la agenda de los derechos humanos de la mujer. | UN | (ج) تهيئة مناخ تمكيني وكفالة فرص التمويل المناسبة للجمعيات النسائية، بما فيها الجمعيات التي تدعو إلى المساواة بين الجنسين وإلى النهوض ببرنامج لحقوق الإنسان للنساء. |
Al mismo tiempo, el personal se beneficia de las posibilidades que depara esta labor de asesoramiento no sólo para el intercambio de ideas, sino también para la concatenación, la selección de posibles investigadores y el estudio de oportunidades de recaudación de fondos. | UN | كما يستفيد موظفو المعهد، في الوقت ذاته، من اﻹمكانيات التي يتيحها هذا العمل الاستشاري، ليس من أجل تبادل اﻷفكار فحسب، بل أيضا من حيث إقامة الشبكات البحثية والتعرف على الباحثين المحتملين واستكشاف فرص التمويل. |
Varios representantes reiteraron que era menester incluir la cuestión de los contaminantes orgánicos persistentes en los planes nacionales de desarrollo y en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza a fin de garantizar que los proyectos se beneficien de todas las posibilidades de financiación existentes. | UN | وجدد كثير من الممثلين التأكيد على ضرورة إدراج مسألة الملوثات العضوية الثابتة في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر من أجل ضمان انتفاع المشاريع من كامل مجموعة فرص التمويل. |
Por último, señaló que las oportunidades de financiación de los bosques en el ciclo hidrológico y del agua eran mucho mayores que las posibilidades de financiación en REDD. | UN | وقال في ختام كلمته إن فرص التمويل بالنسبة للغابات في الدائرة المائية والهيدرولوجية أكبر بكثير من قدرة التمويل في خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Los debates en el GIB y el FIB ayudaron a reforzar las medidas que ya se estaban aplicando y, al realzar aún más el cariz político de esta labor, contribuyeron a que se ampliaran las posibilidades de financiación y la sostenibilidad de las actividades conexas. | UN | وساعدت المناقشات التي أجراها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في تعزيز الإجراء الذي يتم حاليا وساعدت زيادة الأهمية السياسية للعمل في توسيع فرص التمويل واستدامة الأنشطة ذات الصلة. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld ha empezado a sondear las posibilidades de financiación entre fundaciones y otros donantes para tratar de resolver algunos de los problemas y esas instituciones se puedan beneficiar del valioso volumen de información y conocimientos disponibles en los documentos de las Naciones Unidas y en la Internet. | UN | وقد بدأت مكتبة داغ همرشولد في استكشاف فرص التمويل بين مؤسسات ومانحين آخرين للمساعدة على حل بعض هذه المسائل لكي تتمكن هذه المؤسسات من الاستفادة من ثروة المعلومات والمعرفة المتاحة في وثائق الأمم المتحدة والموجودة على شبكة الإنترنت. |
Recomendaron que se estableciera un sitio web en Internet que prestara apoyo a esa creación de redes y sirviera de plataforma para el intercambio de datos e información, incluida información sobre los expertos y científicos que podrían ofrecer servicios de asesoramiento, sobre las oportunidades de educación y capacitación en la esfera de la ordenación de los recursos hídricos y sobre las posibilidades de financiación. | UN | وأوصوا بإنشاء موقع على الويب لدعم إنشاء هذه الشبكات وتوفير منصة لتقاسم البيانات والمعلومات، بما في ذلك معلومات عن الخبراء والباحثين المتاحين للخدمات الاستشارية وعن الفرص التعليمية والتدريبية في مجال إدارة المياه وعن فرص التمويل. |
10. La falta de recursos humanos y financieros adecuados ha restringido enormemente las tareas del PNUMA con la juventud y ha llevado a que las actividades se vean condicionadas, mayormente, por las posibilidades de financiación y no por las necesidades reales de los jóvenes. | UN | 10 - وقد عمل نقص الموارد المالية والبشرية الكافية على تقييد عمل البرنامج مع الشباب بدرجة كبيرة، ونتج عن ذلك اعتماد الأنشطة إلى حد كبير على فرص التمويل وهو ما يتعارض مع احتياجات الشباب. |
La previsión de financiación para el programa regional ha sido limitada debido a la falta de oportunidades de financiación externa y el reconocimiento insuficiente de la función esencial que pueden desempeñar los centros regionales para impulsar los conocimientos organizativos y la eficacia. | UN | وكانت الإمكانيات المالية للبرنامج الإقليمي محدودة بسبب انعدام فرص التمويل الخارجي والاعتراف غير الكافي بالدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به المراكز الإقليمية في دعم معارف المنظمة وفعاليتها. |
4.3 Intensificar la búsqueda de oportunidades de financiación ante nuevos donantes. | UN | 4-3 مواصلة السعى إلى الحصول على فرص التمويل من الجهات المانحة الجديدة. |
Como resultado del éxito de la cooperación entre la Fundación pro Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, éste funciona ahora como centro de intercambio de información sobre asociaciones y facilitador de oportunidades de financiación para las Naciones Unidas. | UN | 285 - ونتيجة لنجاح الشراكة بين المؤسسة وصندوق الشراكات الدولية، يعمل الصندوق الآن كدار مقاصة لمعلومات الشراكة وييسر فرص التمويل للأمم المتحدة. |
c) Aprovechar el número cada vez mayor de oportunidades de financiación pertinente disponibles para mejorar la contribución de la ONUDI a la labor mundial, regional y nacional de lucha contra el cambio climático; | UN | (ج) استغلال فرص التمويل المتزايدة المتاحة في هذا المجال لغرض تعزيز إسهام اليونيدو في الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل التصدي لمشكلة تغيّر المناخ؛ |
- Vigilancia de las oportunidades de financiación innovadoras y facilitación de servicios de asesoramiento a los países para el estudio de mecanismos de financiación innovadores | UN | رصد فرص التمويل المبتكر وتيسير الخدمات الاستشارية للبلدان من أجل استكشاف آليات التمويل المبتكر |
Aumento de las oportunidades de financiación que requieren la formación de alianzas con las instituciones de ciencia y tecnología | UN | زيادة فرص التمويل التي تتطلب شراكة مع مؤسسات العلوم والتكنولوجيا |
34. Deben establecerse compromisos financieros y estrategias de inversión, y los gobiernos nacionales deben asignar recursos suficientes para la prestación de unos servicios sociales y unos sistemas de protección social básicos, incluidas las redes de seguridad, de carácter adaptativo, flexible y escalable y velar por que las comunidades dispongan de posibilidades de financiación para fomentar la seguridad alimentaria y la resiliencia. | UN | " 34- وينبغي وضع استراتيجيات الالتزام المالي والاستثمار، وينبغي للحكومات الوطنية أن تخصص موارد كافية للخدمات الاجتماعية ونُظم الحماية الاجتماعية الأساسية المرنة والقابلة للتكيف والمطواعة، بما في ذلك شبكات الأمان، وأن تتأكد من أن فرص التمويل متاحة للمجتمعات المحلية بغية تحقيق الأمن الغذائي وبناء القدرة على المواجهة. |
Este tipo de trabajo proporciona al UNRISD oportunidades de contribuir de manera sustantiva al ideario y los programas de otros grupos e instituciones. Al mismo tiempo, el personal también se beneficia de las posibilidades de este intercambio de ideas, para la constitución de redes, la selección de posible investigadores y el estudio de oportunidades de recaudación de fondos. | UN | ويتيح هذا النوع من العمل للمعهد فرصا لتقديم مساهمات فنية في فكر وبرامج المعاهد والمجموعات اﻷخرى، في حين يستفيد موظفو المعهد من اﻹمكانيات التي يتيحها هذا العمل ليس من أجل تبادل اﻷفكار فحسب، ولكن أيضا لتمكينهم من التواصل والتعرف على الباحثين المحتملين واستكشاف فرص التمويل. |
Optimizar el acceso a la financiación de los sectores público y privado para ejecutar, de manera sinérgica, las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos. | UN | تعظيم سبل الحصول على فرص التمويل من القطاعين العام والخاص لتنفيذ جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات بصورة تآزرية. |