"فرص العمل اللائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el trabajo decente
        
    • de trabajo decente
        
    • de empleos decentes
        
    • oportunidades de empleo decente
        
    • empleos dignos
        
    • del trabajo decente
        
    • un trabajo decente
        
    • de puestos de trabajo decentes
        
    • de trabajos decentes
        
    • puestos de trabajo dignos
        
    • un trabajo digno
        
    • un empleo decente
        
    Las grandes diferencias de oportunidades para el trabajo decente dan lugar a una marginación de las mujeres en ghetos de empleos mal remunerados que no ofrecen prestaciones. UN وتؤدي أوجه التفاوت الكبير في فرص العمل اللائق إلى تهميش المرأة في وظائف متدنية الأجور ومنعدمة الفوائد.
    Por lo tanto, las políticas macroeconómicas deberían tener plenamente en cuenta la dimensión social del desarrollo, incluida la necesidad de reducir la desigualdad y promover el pleno empleo y el trabajo decente para todos. UN وعلى ذلك، ينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تراعي بصورة كاملة أمر البُعد الاجتماعي للتنمية، بما في ذلك الحاجة إلى تقليل اللامساواة وتعزيز العمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع.
    El empleo pleno y productivo y el trabajo decente deben colocarse en el centro de las políticas sociales y económicas. UN ينبغي أن يُدْرَج تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل اللائق في صدارة السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    Además, el trabajo decente implica una comprensión adecuada de la dignidad de la persona, puesto que el trabajo indigno supone una violación inherente de la dignidad humana. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفير فرص العمل اللائق يعني الفهم الصحيح لكرامة الإنسان، نظراً لأن العمل غير اللائق ينطوي على انتهاك لكرامة الإنسان.
    La comunidad internacional debe adoptar un planteamiento del sistema económico globalizado que esté basado en los derechos humanos y promueva el trabajo decente. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحول محور اهتمام النظام الاقتصادي العالمي ليصبح قائما على حقوق الإنسان وتعزيز فرص العمل اللائق.
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، وتأثير ذلك على التنمية المستدامة
    La inversión extranjera directa puede lograr el pleno empleo y generar oportunidades para el trabajo decente. UN 24 - ويتيح الاستثمار المباشر الأجنبي إمكانية تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق.
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN 2006 تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وأثر ذلك في التنمية المستدامة
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN 2006 تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وأثر ذلك في التنمية المستدامة
    La transferencia de tecnología es un factor importante para la innovación ya que permite aumentar la productividad y penetrar nuevos mercados, lo que a su vez supone un prerrequisito para la adición de valor y el trabajo decente. UN فنقل التكنولوجيا عامل مهم للابتكار من أجل زيادة الإنتاجية ودخول أسواق جديدة، وهو بدوره شرط مسبق للقيمة المضافة العالية وتوفير فرص العمل اللائق.
    Objetivo: lograr un crecimiento inclusivo y sostenido haciendo hincapié en el desarrollo humano, la seguridad alimentaria, la inversión privada, el trabajo decente y las oportunidades de empleo, así como la mejora de la clasificación en el índice de desarrollo humano. UN الهدف: تحقيق النمو المطرد لمصلحة الجميع من خلال التركيز على التنمية البشرية، والأمن الغذائي، والاستثمار الخاص، وتوفير فرص العمل اللائق والعمالة، وتحسين التصنيف في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وأثر ذلك في التنمية المستدامة
    Declaración ministerial sobre la creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN إعلان وزاري بشأن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وأثر ذلك في التنمية المستدامة
    Este es un elemento fundamental de las mejores prácticas basadas en oportunidades de trabajo decente, verdaderamente incluyentes y que prestan apoyo a los trabajadores. UN فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا.
    Para medir el aumento de empleos decentes se requerirán indicadores de varios parámetros relativos a la cantidad y la calidad del empleo. UN وسيتطلب قياس الزيادات في حجم فرص العمل اللائق استخدام مؤشرات لعدة أبعاد متعلقة بكمية العمالة ونوعيتها.
    Se necesitan de forma urgente más oportunidades de empleo decente para resolver la causa fundamental de la inestabilidad social de la subregión. UN وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.
    Es menester que los gobiernos apliquen políticas que permitan a estas empresas crecer y alcanzar tamaños mínimos de producción eficiente y mejorar su capacidad para crear empleos dignos. UN لذلك، على الحكومات أن تنفّذ سياسات تمكّن مشاريع الأعمال هذه من النمو وتحقيق الحد الأدنى من الكفاءة من حيث حجم الإنتاج، وأن تعزز قدرتها على خلق فرص العمل اللائق.
    Puesto que las cooperativas combinan objetivos comerciales y sociales, suelen ser mecanismos poderosos para promover la consecución de objetivos sociales entre sus miembros y en el plano más amplio de la comunidad, especialmente los objetivos relacionados con la promoción del trabajo decente. UN ولما كانت التعاونيات تجمع بين النشاط التجاري والأهداف الاجتماعية، فإنها تكون في كثير من الأحيان بمثابة آليات قوية لتشجيع الأهداف الاجتماعية بين أعضائها وفي المجتمعات المحلية الأوسع، بما فيها الأهداف المتصلة بتوفير فرص العمل اللائق.
    Los responsables de la adopción de decisiones se adhieren al Llamamiento a la acción en favor de un trabajo decente para una vida decente UN التزم صانعو القرارات باتخاذ الإجراءات لإيجاد فرص العمل اللائق من أجل حياة كريمة
    Los países en desarrollo tienen una enorme escasez de puestos de trabajo decentes, ya que su crecimiento económico no puede generarlos. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي.
    El déficit de trabajos decentes al que se enfrentan los jóvenes puede tener repercusiones de larga duración en la pobreza y afectar al bienestar tanto de la generación actual como de generaciones futuras. UN ويمكن أن يترتب على نقص فرص العمل اللائق خلال مرحلة الشباب عواقب طويلة الأجل في ما يتعلق بالفقر، ويؤثر على رفاه الأجيال الحالية والمقبلة من الشباب.
    La escasa productividad de estas microempresas socava su capacidad para generar puestos de trabajo dignos y reducir el infraempleo. UN ويشكل ضعف إنتاجية هذه المشاريع البالغة الصغر عاملا ينتقص من قدرتها على توليد فرص العمل اللائق والحد من العمالة الناقصة.
    Deben tener derechos respecto del mercado laboral y derechos humanos, y se les debe ofrecer un trabajo digno. UN ينبغي أن يتمتعوا بالحقوق الخاصة بسوق العمل وبحقوق الإنسان، وينبغي أن تعرض عليهم فرص العمل اللائق.
    Si hubiera mayor inversión en la educación académica y en la educación no estructurada, los jóvenes podrían hacer un mejor uso de su potencial, lograr un empleo decente y superar la pobreza. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الشباب سوف يستطيعون الاستفادة من إمكاناتهم ومن فرص العمل اللائق والمضمون، ومن التغلب على الفقر، لو أن الاستثمارات زادت في مجال التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus