El Gobierno está estudiando diversas cuestiones relativas a la presentación de informes sobre igualdad de oportunidades de empleo en el sector público general dentro de su " Examen del Centro " . | UN | وتنظر الحكومة في القضايا المحيطة بالابلاغ عن تكافؤ فرص العمل في القطاع العام الأوسع نطاقا كجزء من `استعراضها للمركز ' . |
Teniendo aseguradas las oportunidades de empleo en el sector de la educación, algunas de ellas trabajan como maestras y administradoras, mientras que otras progresan gradualmente hasta llegar al puesto de Secretaria de Estado Adjunta. | UN | تمارس النساء دوراً رائداً وقيادياً في المجتمع الكويتي وتكفل لهن فرص العمل في القطاع التعليمي، فمنهن المدرسات والإداريات ويتدرجن إلى منصب وكيلات وزارة وما إلى ذلك. |
La continua migración rural-urbana aumenta la presión para la creación de empleos en el sector industrial urbano. | UN | ثم إن استمرار الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية يولد مزيدا من الضغط بالنسبة لخلق فرص العمل في القطاع الصناعي الحضري. |
Los recortes en el gasto social y en los empleos del sector público que han acompañado a las políticas de ajuste estructural y de reforma de los servicios de bienestar social, por ejemplo, afectan desproporcionadamente a las mujeres en lo que se refiere a la raza y al género. | UN | فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني. |
El Gobierno promueve activamente prácticas de igualdad de oportunidades en el empleo en el sector privado. | UN | وتعمل الحكومة على تشجيع الممارسات التي تحقق تكافؤ فرص العمل في القطاع الخاص. |
El programa es innovador, toda vez que se centra también en la creación de puestos de trabajo en el sector social, por ejemplo en materia de desarrollo del niño, cuidados en el hogar y mejora de otros servicios comunitarios. | UN | وهذا برنامج مبتكر لأنه يركز أيضا على توفير فرص العمل في القطاع الاجتماعي، على سبيل المثال في مجالات رعاية الأطفال وتوفير الرعاية في المنازل ورفع مستوى الخدمات المجتمعية الأخرى. |
En los países del Consejo de Cooperación del Golfo el aumento de la tasa de desempleo resulta de la alta densidad de capital del sector petrolero y la debilidad de sus vínculos con los demás sectores de la economía, la saturación de las oportunidades de empleo del sector público y la debilidad del sector privado. | UN | وينتج ارتفاع معدل البطالة في بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية عن قطاع النفط كثيف رأس المال وروابطه الضعيفة بقطاعات الاقتصاد الأخرى، والتشبع من فرص العمل في القطاع العام، وضعف القطاع الخاص. |
Las oportunidades de empleo en el sector privado van en descenso y obligan a la Autoridad Palestina a incrementar los empleos públicos y elevar los subsidios, para que actúen como válvulas de escape que den estabilidad a la situación social, a pesar de su alto costo fiscal. | UN | ويفرض تراجع فرص العمل في القطاع الخاص ضغوطاً على السلطة الفلسطينية في اتجاه توسيع فرص العمل في القطاع العام وتقديم الإعانات كصمامات أمان لضمان الاستقرار الاجتماعي على الرغم من الكلفة المالية العالية. |
En la actualidad, representa el 9,8% del empleo del sector privado y el 7,2% del empleo total, en comparación con el 5,9% y el 5%, respectivamente, en los Estados Unidos. | UN | إذ أنه يوفر حاليا 9.8 في المائة من فرص العمل في القطاع الخاص و 7.2 في المائة من مجمل العمالة، وذلك بالمقارنة مع نسبتي 5.9 في المائة و 5 في المائة المسجلتين على التوالي في الولايات المتحدة. |
8. Destaca la necesidad de utilizar con eficacia los recursos financieros internos y los aportados por los asociados para el desarrollo, como manera de crear más oportunidades de empleo en el sector formal a fin de reducir la pobreza; | UN | 8 - يؤكد على الحاجة إلى الاستخدام الفعال للموارد المالية التي جُمعت على المستوى المحلي ومن الشركاء في التنمية كوسيلة لخلق المزيد من فرص العمل في القطاع النظامي، من أجل الحد من الفقر؛ |
Las pequeñas y medianas empresas ofrecen el 92% de las oportunidades de empleo en el sector privado y más de la mitad de ellas son propiedad de mujeres. | UN | وتساهم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بنسبة 92 في المائة من فرص العمل في القطاع الخاص، وتمتلك النساء أكثر من نصف هذه المشاريع. |
Eran propiedad de mujeres más de la mitad de las pequeñas y medianas empresas del país, sector que generaba el 92% de las oportunidades de empleo en el sector privado. | UN | فهن يملكن أكثر من نصف المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلد، وهو قطاع يوفر 92 في المائة من فرص العمل في القطاع الخاص. |
La falta de empleos en el sector privado y las reducciones de servicios públicos y de los puestos correspondientes han afectado de manera desproporcionada a la mujer. | UN | ١٦٠ - وقلة فرص العمل في القطاع الخاص والانخفاضات التي ألمت بالخدمات العامة ووظائف الخدمة العامة تؤثر بشكل غير متناسب على المرأة. |
La falta de empleos en el sector privado y las reducciones de servicios públicos y de los puestos correspondientes han afectado de manera desproporcionada a la mujer. | UN | ١٦٠ - وقلة فرص العمل في القطاع الخاص والانخفاضات التي ألمت بالخدمات العامة ووظائف الخدمة العامة تؤثر بشكل غير متناسب على المرأة. |
Teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la crisis, algunos países de la región han iniciado un programa de apoyo financiero a las empresas pequeñas y medianas como instrumento de reducción de la pobreza para mejorar la capacidad de creación de empleos del sector no estructurado. | UN | ٥٢ - ومراعاة للدروس المستفادة خلال اﻷزمة، شرعت بعض بلدان المنطقة في برنامج للدعم المالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، باعتبارها أداة للحد من الفقر تمكﱢن من تحسين القدرة على توليد فرص العمل في القطاع غير النظامي. |
Los hombres y las mujeres se han beneficiado del crecimiento del empleo atribuible al especial crecimiento de los empleos del sector terciario (creación de 437.000 nuevos empleos en un año, es decir, un incremento del 2,6%, frente a menos del 1% en la agricultura y la industria). | UN | استفاد الرجال والنساء من ازدياد فرص العمل. وكان لذلك صلة بالنمو الكبير في فرص العمل في القطاع الثالث (000 437 وظيفة إضافية خلال سنة واحدة، أي 2.6 في المائة من الارتفاع الذي يقل عن 1 في المائة في الزراعة وفي الصناعة). |
En primer lugar, en 1991 se estableció un Fondo Fiduciario conjunto de los sectores público y privado para elaborar, promover e investigar políticas y prácticas de igualdad de oportunidades en el empleo en el sector privado. | UN | فأولاً، أنشئ في عام 1991 صندوق استئماني للمساواة في فرص العمل بتمويل مشترك بين القطاعين الخاص والعام، لتطوير ودعم وبحث سياسات وممارسات المساواة في فرص العمل في القطاع الخاص. |
Los recortes en el empleo en el sector público y la financiación de las redes de protección social han dado lugar a la denegación o la vulneración de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial de los grupos ya marginados o en riesgo de serlo, y en algunos casos pueden contravenir la prohibición de discriminación en el goce de los derechos humanos. | UN | وترتب على خفض فرص العمل في القطاع العام وتقليص التمويل الخاص بشبكات السلامة الاجتماعية حرمانٌ من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعدٍّ عليها، مس بالخصوص فئات سكانية مهمشة أصلاً أو معرضة لخطر التهميش، ويمكن أن يشكل ذلك في بعض الحالات انتهاكاً لحظر التمييز في التمتع بحقوق الإنسان. |
e) Los ciclos de auge y depresión asociados con la rápida entrada y salida de capitales en regímenes de cuenta de capital abierta han tendido a agravar el problema de la pobreza, no solo por la destrucción directa de puestos de trabajo en el sector estructurado durante los episodios de crisis, sino también por no haber construido un capital más resiliente durante los años de auge. | UN | (ﻫ) إن دورات الرواج والكساد المرتبطة بدخول رؤوس الأموال وخروجها السريعين في ظل نظم حساب رأس المال المفتوح قد أدت إلى تعاظم تحدي الفقر لا عن طريق تبديد فرص العمل في القطاع الرسمي خلال فترات الأزمات فحسب وإنما أيضاً نتيجة للإخفاق في بناء رصيد رأسمالي أكثر مرونة خلال سنوات الرواج. |
c) El programa de empleo para los jóvenes de la Unión del Río Mano que abarca cuatro países (Côte d ' Ivoire, Guinea, Liberia y Sierra Leona), centrado directamente en las necesidades de los jóvenes, vinculándolos a las oportunidades de empleo del sector privado e impartiéndoles formación en diversas técnicas orientadas al mercado, oportunidades de empleo independiente y el acceso a la financiación y las TIC. | UN | (ج) برنامج تشغيل الشباب في بلدان اتحاد نهر مانو، الذي يشمل أربعة بلدان (سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا)، ويلبـي مباشرة احتياجات الشباب، بحيث يتيح لهم فرص العمل في القطاع الخاص وتدريبهم على مختلف المهارات التي تفرضها السوق، والعمالة الذاتية، والوصول إلى التمويل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se estima que en 2008 la demanda interna regional mantendrá cierto dinamismo, apoyada en un aumento de la inversión (pese a los incrementos en los últimos años de este agregado, sus niveles siguen siendo insuficientes para sostener tasas de crecimiento del orden del 5% al 6%), así como en un aumento del consumo privado fomentado por la disminución de la tasa de desempleo regional y el aumento del empleo del sector formal. | UN | ويتوقع أن يظل الطلب المحلى قويا في المنطقة في عام 2008، تدعمه زيادة في الاستثمارات (التي لا تزال مستوياتها الحالية، رغم تزايدها خلال السنوات القليلة الماضية، غير مرتفعة بما يكفي للحفاظ على معدل نمو يقارب 5 في المائة إلى 6 في المائة). كما أن الاستهلاك الخاص، مدعوما بانخفاض معدل البطالة في المنطقة وزيادة فرص العمل في القطاع الرسمي، سيؤدي أيضا إلى إطراد الطلب المحلى. |