"فرص النجاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posibilidades de éxito
        
    • las perspectivas de éxito
        
    • las probabilidades de éxito
        
    • oportunidades de éxito
        
    • probabilidad de éxito
        
    • posibilidades y oportunidades para lograr el éxito
        
    • tenga posibilidades de éxito
        
    Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    Si son pocas las posibilidades de éxito, la Oficina puede decidir no intervenir. UN أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل.
    En la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. UN وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت.
    También subrayó que deberían celebrarse conversaciones solamente si las perspectivas de éxito eran favorables. UN وشددت أيضا على ألا تعقد محادثات إلا إذا توافرت فرص النجاح.
    A menudo, las probabilidades de éxito o su costo no están claros. UN وفي أغلب اﻷحيان، تكون فرص النجاح أو تكاليفه غير واضحة.
    En este mundo cada vez más interdependiente hay escasas oportunidades de éxito para la acción unilateral. UN وفي عالمنا المتزايد ترابطا تقل فرص النجاح للعمل الانفرادي.
    El plan de inserción se prevé a fin de aumentar las posibilidades de éxito de los participantes. UN وتهدف برامج اﻹدماج إلى زيادة فرص النجاح لدى المشاركات.
    :: El intercambio de experiencias, el ejemplo de las mejores prácticas y la lección de los errores cometidos aumentan las posibilidades de éxito y reducen el riesgo de fracaso. UN :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل.
    Al basar la respuesta normativa en la habilitación y la integración social aumentan las posibilidades de éxito a largo plazo. UN فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل.
    Al basar la respuesta normativa en la habilitación y la integración social aumentan las posibilidades de éxito a largo plazo. UN فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل.
    La utilización de un enfoque progresivo, con proyectos experimentales y de demostración, puede ayudar a aumentar las posibilidades de éxito de las ulteriores medidas de descentralización. UN ومن الجائز أن يساعد اتباع نهج مُمرحَل من خلال استخدام مشاريع إيضاحية نموذجية في تحسين فرص النجاح في الجهود اللاحقة المعنية باللامركزية.
    El acceso a asesoramiento y a medicación adecuados puede doblar las posibilidades de éxito de quienes se proponen dejar el tabaco. UN وتقديم النُصح والمشورة وتوفير الأدوية أمر يمكن أن يُضاعف فرص النجاح لدى من يريد من المدخنين الإقلاع عن التدخين.
    Con el propósito de maximizar las posibilidades de éxito en 2010, deben evitarse las deficiencias de procedimiento que dieron lugar al fracaso de la Conferencia de Examen de 2005. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    Pese a la multitud de desafíos, pueden tomarse medidas para potenciar al máximo las posibilidades de éxito de la diplomacia. UN 43 - لكن رغم التحديات العديدة، يمكن اتخاذ خطوات لتأمين أقصى حد ممكن من فرص النجاح للدبلوماسية.
    Si la intervención se produce demasiado pronto o demasiado tarde, son pocas las posibilidades de éxito. UN وإذا ما حدث ذلك التدخل أبكر مما ينبغي أو بعد فوات الأوان، فمن غير المرجح أن تكتب له فرص النجاح.
    La falta de recursos no solo socava las posibilidades de éxito sino que también coloca situación de riesgo al personal de mantenimiento de la paz en. UN وإن نقص الموارد لا يقوض فقط فرص النجاح ولكن يعرض أيضا حفظة السلام للخطر.
    52. En tercer lugar, la cooperación económica internacional podría aumentar las posibilidades de éxito de las políticas de ajuste, restableciendo un medio económico internacional más favorable y estable. UN ٥٢ - ثالثا، يمكن للتعاون الاقتصادي الدولي أن يوسع من فرص النجاح لسياسات التكيف بتهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة واستقرارا.
    Bajo su liderazgo, la UNMIK siguió colaborando estrechamente con las comunidades sobre el terreno, y cooperó con todas las demás presencias internacionales establecidas para aumentar las perspectivas de éxito del diálogo político. UN وواصلت البعثة، تحت قيادته، العمل بشكل وثيق مع الطوائف على أرض الواقع، والتعاون مع جميع الكيانات الدولية الأخرى المكلفة بولاية بهدف تعزيز فرص النجاح في الحوار السياسي.
    Cuanto más ambicioso el objetivo y más débil la administración, menores son las probabilidades de éxito. UN فكلما كَبُر الطموح وضعفت الإدارة السليمة، بَعُدت فرص النجاح.
    Bueno, obviamente, somos los únicos que realmente podemos evaluar las oportunidades de éxito contra el costo final. Open Subtitles من الواضح أننا الوحيدون الذين مركزهم يسمح لهم بتقييم فرص النجاح مقابل العلاج الباهظ
    Y muy pronto, no importará cuánto dinero tengan o lo grande que sean para tomar decisiones óptimas y así maximizar la probabilidad de éxito para alcanzar su meta. TED وفي القريب، لن يكون مقدار ثروتك أو حجم شركتك هو العامل المؤثر في أخذ القرارات المثلى التي تعظم من فرص النجاح في الوصول إلى الهدف المنشود.
    Por lo demás, el Gobierno del Níger considera que cada país y cada pueblo tienen el derecho legítimo a definir libremente su modelo de desarrollo con las mismas posibilidades y oportunidades para lograr el éxito, de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقاً مشروعاً في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقاً للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Ministro recalcó que, para que la población de Somalia sobreviva y el proceso de paz tenga posibilidades de éxito, no sólo habrá que mantener el embargo de armas, sino también fortalecerlo. UN وشدد الوزير على أنه لا بـد، بغية تمكين الشعب الصومالي من البقاء، وتوفير فرص النجاح لعملية السلام، من عـدم الاكتفاء بـمواصلة حظر الأسلحة وحسب، بل تعزيز هذا الحظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus