"فرص الوصول إلى الأسواق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso a los mercados
        
    • del acceso a los mercados
        
    • las oportunidades de acceso a los mercados
        
    • el acceso al mercado
        
    • las oportunidades de acceso al mercado
        
    • un acceso más fácil a los mercados
        
    • del acceso al mercado
        
    • tienen acceso a los mercados
        
    • un mayor acceso a los mercados
        
    • un acceso al mercado
        
    • éstos acceso a los mercados
        
    • el acceso los mercados
        
    • su acceso a los mercados
        
    • la falta de acceso a los mercados
        
    Además, el acceso a los mercados seguía estando limitado por elevados aranceles y crestas arancelarias sobre productos agrícolas estratégicos. UN وتظل فرص الوصول إلى الأسواق مقيدة أيضا بتعريفات مرتفعة وحدود قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية الاستراتيجية.
    Se ha renovado el acceso a los mercados internacionales de capital y han disminuido los márgenes, mientras que se han recuperado las bolsas. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Se calcula que la inversión extranjera directa cobrará velocidad en 2000 como así también lo hará el acceso a los mercados internacionales de capital que se restableció en 1999 y cuya mejora se espera en 2000. UN وينتظر أن يتسارع الاستثمار الأجنبي المباشر في سنة 2000، وأن تتحسن خلالها فرص الوصول إلى الأسواق الدولية لرؤوس الأموال بعد أن فُتح من جديد باب هذا الوصول في سنة 1999.
    con la facilitación del comercio y la ampliación del acceso a los mercados debían ser apoyados por la comunidad internacional. UN وأوصى المجتمع الدولي بأن يدعم هذه الجهود المتعلقة بتيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    La ronda de Doha tiene que promover una mejora del acceso a los mercados. UN وينبغي لجولة الدوحة المعنية بالتنمية زيادة تحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. UN لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    No basta, sin embargo, con mejorar el acceso a los mercados. UN إن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ليس كافيا في حد ذاته.
    En ese contexto, varios representantes estimaron que las normas ambientales no debían utilizarse para restringir el acceso a los mercados. UN وفي ذلك السياق، رأى عدد من الممثلين أنه ينبغي عدم استخدام المعايير البيئية كأداة لتقييد فرص الوصول إلى الأسواق.
    Mejorar el acceso a los mercados mediante condiciones más previsibles de entrada en el mercado significaría mejorar la competitividad. UN وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية.
    La complejidad de la legislación comercial hace que para los exportadores de los países menos adelantados sea difícil aprovechar el acceso a los mercados. UN فالتشريعات التجارية المعقدة والمركبة تسبب صعوبات للمصدرين في أقل البلدان نموا في الاستفادة من تدابير إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق.
    La internacionalización mencionada también ha contribuido a incrementar la experiencia en materia de gestión y comercialización y ampliar el acceso a los mercados. UN كما أن عملية التدويل هذه قد ساعدت في تحسين الخبرات التنظيمية والتسويقية فضلاً عن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق.
    Habida cuenta del crecimiento cada vez mayor del comercio Sur-Sur, debe promoverse el acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN وفي ضوء التجارة المتنامية بين بلدان الجنوب ينبغي تعزيز فرص الوصول إلى الأسواق التجارية لبلدان الجنوب أمام البلدان النامية.
    La llamada " prueba de necesidad " afecta directamente el equilibrio entre el acceso a los mercados y el derecho a reglamentar. UN ويؤثر ما يسمى " باختبار الضرورة " مباشرة على التوازن بين فرص الوصول إلى الأسواق والحق في وضع النظم.
    Se pidió que se adoptaran medidas, entre otras cosas cosechando los primeros resultados de la Ronda de Doha y concediendo a los PMA el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes. UN ووّجهت دعوات لاتخاذ تدابير، بما في ذلك عن طريق التبكير في جني ثمار جولة الدوحة ومنح أقل البلدان نمواً فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص مفروضة.
    Si bien la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales produjo mejoras del acceso a los mercados de bienes y servicios, los países en desarrollo, y en particular los de África, no han podido beneficiarse de las ganancias y oportunidades que se preveía que resultarían del sistema comercial reglamentado. UN وبينما تمخضت جولة محادثات أوروغواي التجارية متعددة الأطراف عن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبضائع والخدمات معا، فإن البلدان النامية، في أفريقيا بصفة خاصة، لم تتمكن من الاستفادة من المكاسب والفرص المتوقعة المنبثقة عن نظام التجارة المستند إلى القواعد.
    18. El esfuerzo exportador que hemos delineado debe necesariamente ir acompañado del acceso a los mercados externos. UN 18 - وينبغي للجهود المبذولة لغرض تنشيط الصادرات أن تمضي جنبا إلى جنب مع توفير فرص الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Ahora bien, si los PMA no pueden abastecer a tiempo los mercados mundiales con productos de exportación de calidad suficiente, no podrán beneficiarse del mejoramiento del acceso a los mercados. UN ولكن إذا عجزت أقل البلدان نموا عن تزويد أسواق العالم في الوقت المناسب بمنتجات تصديرية ذات نوعية لا بأس بها، فإنها لن تستطيع الاستفادة من تحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Sin embargo, para los PMA revestía más importancia incrementar la capacidad de oferta para aprovechar el aumento de las oportunidades de acceso a los mercados. UN غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً.
    Puede ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los PMA, a aprovechar verdaderamente las oportunidades de acceso a los mercados. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Los productos que no están altamente elaborados representan del 35 al 40% de las exportaciones de Polonia y son los más afectados por las variaciones de la coyuntura comercial y el acceso al mercado. UN والبضائع التي ليست مجهزة تجهيزا عاليا تشكل ما يتراوح بين 35 و40 في المائة من صادرات بولندا، وهذه هي البضائع الأشد تأثرا بالمناخ التجاري المتغير وبتغير فرص الوصول إلى الأسواق.
    Se deben eliminar completamente las subvenciones a las exportaciones agrícolas, reducir sustancialmente las ayudas internas que distorsionan el comercio y ampliar considerablemente las oportunidades de acceso al mercado. UN ويجب أن تُلغى إعانات الصادرات الزراعية إلغاء تاما، وأن يُخفض الدعم المحلي المشوِّه للتجارة تخفيضا ملموسا، وأن تعزز فرص الوصول إلى الأسواق بشكل كبير.
    Dinamarca subrayó que para que la ampliación del acceso al mercado beneficiara a los países en desarrollo tenía que ir acompañada de asistencia técnica, de modo que esos países pudieran explotar las nuevas posibilidades que se abrían ante ellos. UN وأكدت الدانمرك أنه اذا أريد لتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق أن يفيد البلدان النامية فإنه يجب أن تصحبه مساعدة تقنية من أجل مساعدة هذه البلدان على استثمار هذه الفرص.
    La erradicación de la pobreza es importante porque las mujeres no pueden progresar en una sociedad que carece de hospitales o carreteras y en la que no tienen acceso a los mercados, las escuelas o los microcréditos. UN وقال إن أهمية القضاء على الفقر ترجع إلى أن المرأة لا تستطيع أن تحرز أي تقدُّم في مجتمع يفتقر إلى المستشفيات أو الطرق ولا تتوافر فيه فرص الوصول إلى الأسواق أو الالتحاق بالمدارس أو الحصول على القروض الصغيرة.
    El apoyo de las asociaciones privadas y el gobierno pueden facilitar un mayor acceso a los mercados. UN ويمكن لبناء الشراكات الخاصة والدعم الحكومي أن يسهلا توفير المزيد من فرص الوصول إلى الأسواق.
    125. A todos los demás países en desarrollo se les otorgaba un acceso al mercado en franquicia para productos agrícolas no sensibles. UN ٥٢١- وفيما يتعلق بسائر البلدان النامية، تمنح فرص الوصول إلى اﻷسواق المعفى من الرسوم للمنتجات الزراعية غير الحساسة.
    Debería promoverse la cooperación Sur-Sur a los niveles subregional y regional a fin de consolidar el comercio regional y subregional logrando que los países vecinos de los países menos adelantados den a éstos acceso a los mercados. UN ٤٨ - وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لتعزيز التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية عن طريق قيام البلدان المجاورة بتمكين أقل البلدان نموا من فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    En particular, los interesados deben proporcionar financiación, ampliar el acceso los mercados y promover iniciativas de alivio de la deuda de los países en desarrollo. UN ويجب على وجه الخصوص، أن توقر الأطراف المؤثرة التمويل وتعزز فرص الوصول إلى الأسواق وتشجع مبادرات تخفيف الدين لصالح البلدان النامية.
    También se ha visto reforzado el papel de otros protagonistas, como las organizaciones de agricultores, que ayudan a los productores agrícolas a mejorar su acceso a los mercados y fortalecer su capacidad de negociación frente a los proveedores. UN كما تنامى دور الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل منظمات المزارعين، في مساعدة المنتجين الزراعيين على تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز قدرتهم التفاوضية إزاء الموردِّين.
    Abordar factores tales como las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio y la falta de acceso a los mercados es de importancia capital para poner a los países en desarrollo en condiciones de que incorporen sus productos a la corriente principal del comercio en los mercados del mundo. UN الأساسية. وأصبح التصدي لعوامل من قبيل الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة ونقص فرص الوصول إلى الأسواق طريقاً إلى تمكين البلدان النامية من إدراج منتجاتها في الأسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus