Observa con preocupación que, a pesar del programa de entrega de vales, el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representa una carga para las familias de bajos ingresos y pone en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن كلفة الكتب المدرسية واللباس المدرسي الموحد تثقل كاهل الأسر المتدنية الدخل وتهدد تَساوي فرص حصول الأطفال على التعليم وذلك بالرغم من برنامج القسائم. |
:: Mejorar el acceso de los niños que viven con el VIH/SIDA a cuidados de calidad, apoyo y tratamiento. | UN | :: تحسين فرص حصول الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على خدمات الرعاية والدعم والعلاج الجيدة النوعية. |
La delegación de la República de Corea celebra los esfuerzos de la Organización por colaborar en la realización de objetivos comunes, prestar apoyo a los niños vulnerables y reducir las disparidades en el acceso de los niños a sus derechos. | UN | ويرحّب وفدها بجهود المنظمة بغية التعاون بشأن الأهداف المشتركة، ودعم الأطفال المعرّضين للخطر والحد من التفاوتات في فرص حصول الأطفال على حقوقهن. |
Destacó la disposición de las autoridades a adoptar medidas para reducir la mortalidad infantil y materna y mejorar el acceso de los niños a la atención de la salud. | UN | وأشار إلى استعداد السلطات لاتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
El resultado podría ser la detención o incluso la inversión de la reciente tendencia a la reducción del trabajo infantil y a la mejora del acceso de los niños a la educación. | UN | ويمكن أن تكون نتيجة ذلك وقف، أو حتى عكس مسار، التقدم العالمي الذي أحرز مؤخرا في الحد من عمالة الأطفال وزيادة فرص حصول الأطفال على التعليم. |
Al promover el acceso de los niños a los servicios de atención de la salud y la escolarización y asistencia a las escuelas, los programas de asistencia social también contribuyen a detener la transmisión intergeneracional de la pobreza. | UN | وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
:: Mejorar el acceso de los niños seropositivos a cuidados, apoyo y tratamiento de calidad. | UN | :: تحسين فرص حصول الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز على خدمات الرعاية والدعم والعلاج الجيدة النوعية. |
La actual situación en materia de seguridad ha puesto en peligro en algunos casos el acceso de los niños a la educación. | UN | 99 - وأدى استمرار هذا الوضع الأمني إلى تقويض فرص حصول الأطفال على التعليم في بعض الحالات. |
En el informe también se indica que, en numerosas ocasiones, los ataques contra el personal de asistencia humanitaria en el este del Chad entorpecieron el acceso de los niños a la ayuda humanitaria, en particular la educación y la atención de la salud. | UN | ويبرز التقرير أيضا أن الهجمات التي شُنت على عمال الإغاثة الإنسانية في شرق تشاد في مناسبات عديدة أثرت تأثيرا سلبيا على فرص حصول الأطفال على المساعدات الإنسانية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
151. El Comité recomienda que el Estado Parte mejore el acceso de los niños a la información adecuada de diversas fuentes, en especial las destinadas a fomentar su bienestar social, espiritual y moral, así como su salud física y mental. | UN | 151- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة فرص حصول الأطفال على معلومات مناسبة من مصادر متنوعة، وبخاصة المعلومات الرامية إلى النهوض برفاه الطفل الاجتماعي والروحي والمعنوي وبصحته الجسدية والعقلية. |
Al Comité le preocupa la existencia de muchos obstáculos para acabar con las desigualdades en el acceso de los niños a la educación, en particular en las zonas rurales y entre los grupos nómadas, y por razones de origen étnico o de sexo. | UN | ويساور اللجنة القلق إذ لا تزال هناك تحديات ضخمة تعوق المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنس التي تقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |
Sus programas educativos multilingües tanto para adultos como para niños mejoran el acceso de los niños a la educación primaria, de los jóvenes y los adultos a la educación no escolar y a clases de alfabetización para adultos. | UN | كما أن البرامج التعليمية المتعددة اللغات للمعهد التي تشمل البالغين والأطفال تحسِّن فرص حصول الأطفال على التعليم الابتدائي، وحصول الشباب والبالغين على التعليم غير النظامي، والالتحاق بالفصول الدراسية لمحو أمية البالغين. |
La Representante Especial sigue promoviendo el acceso de los niños a la información y a materiales de promoción que puedan contribuir a evitar la violencia y a mejorar la protección de los niños. | UN | 105 - وتواصل الممثلة الخاصة تعزيز فرص حصول الأطفال على المعلومات ومواد الدعوة التي يمكن أن تساعد على منع العنف وتعزيز حماية الأطفال. |
b) Tomen todas las medidas apropiadas para eliminar los obstáculos que limitan el acceso de los niños a la educación; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛ |
b) Tomen todas las medidas apropiadas para eliminar los obstáculos que limitan el acceso de los niños a la educación; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛ |
b) Aumente significativamente su gasto en salud y mejore el acceso de los niños a los servicios sanitarios y a los medicamentos; | UN | (ب) زيادة إنفاقها بشكل كبير على الصحة وتحسين فرص حصول الأطفال على الخدمات الصحية وعلى الأدوية؛ |
50) El Comité toma nota de las medidas que el Estado parte ha adoptado para mejorar el acceso de los niños con discapacidad a los servicios y la educación especializados. | UN | 50) تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز فرص حصول الأطفال ذوي الإعاقة على الخدمات المتخصصة والتعليم. |
66. Su Gobierno acaba de firmar con el UNICEF un nuevo plan de acción para el período 2013-2017, que está orientado al logro de objetivos de suma importancia: aumentar la capacidad nacional para la inclusión social, reducir la pobreza infantil y mejorar el acceso de los niños marginados a la educación, la atención de la salud y la protección. | UN | 66 - وأفاد بأن حكومته قد وقعت لتوها خطة عمل جديدة للفترة 2013-2017 مع اليونيسيف. وتركز هذه الخطة على أهداف ذات أهمية حاسمة وهي: زيادة القدرة الوطنية على الإدماج في المجتمع، والحد من فقر الأطفال، وتحسين فرص حصول الأطفال المهمشين على التعليم والرعاية الصحية والحماية. |
c) Noruega reforzó las medidas que potencian el acceso de los niños con discapacidad a la educación y ha aumentado la financiación federal destinada a la educación; | UN | (ج) وعززت النرويج الجهود الرامية إلى تحسين فرص حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، وقامت بزيادة التمويل الاتحادي للتعليم؛ |
La Iniciativa de Protección Social de los Niños Vulnerables, que tiene por objeto mitigar el riesgo de separación de la familia, mediante la contribución al desarrollo de la capacidad financiera de los hogares y la mejora del acceso de los niños de entre 4 y 16 años a los servicios de educación (acceso, permanencia y finalización de la escuela y la formación profesional), de salud y de protección. | UN | :: مبادرة الرعاية الاجتماعية للأطفال الضعفاء التي ترمي إلى الحد من خطر الانفصال الأسري عن طريق الإسهام في بناء القدرات المالية للأسر المستهدفة وتحسين فرص حصول الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 أعوام و 16 عاماً على الخدمات التعليمية (الالتحاق بالمدارس ومنشآت التدريب المهني والبقاء/النجاح فيها) والصحية والاجتماعية. |
Asimismo, señaló con preocupación que subsistían muchos obstáculos para superar las desigualdades de acceso de los niños a la educación, en particular en las zonas rurales y entre los grupos nómadas, y también por razones de origen étnico o de sexo. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن الانشغال إذ لا تزال هناك تحديات تعترض المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنسي التي تُقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |