"فرص حصول البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso de los países
        
    Apoyamos una serie de extensos programas bilaterales y regionales en África, Asia y el Caribe, así como iniciativas multilaterales que facilitan el acceso de los países en desarrollo a medicinas. UN وندعم العديد من البرامج الكبيرة الثنائية والإقليمية في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن المبادرات المتعددة الأطراف التي تيسِّر فرص حصول البلدان النامية على الأدوية.
    3. El plan de trabajo no debe considerarse simplemente como un mecanismo para incrementar el acceso de los países a recursos financieros, sino más bien como un instrumento estratégico que permita: UN 3- لا ينبغي تناول خطة العمل في النطاق الضيق لتحسين فرص حصول البلدان على الأموال، بل كأداة استراتيجية ستعمل على ما يلي:
    La creación de vínculos entre las diversas partes interesadas por medio de redes y otras iniciativas internacionales y regionales debería facilitar esos intercambios y mejorar el acceso de los países en desarrollo a la información. UN ومن شأن ربط أصحاب المصلحة المتعددين بعضهم ببعض عن طريق إقامة الشبكات والمبادرات الدولية والإقليمية الأخرى أن يسهّل مثل تلك المبادلات ويزيد من فرص حصول البلدان النامية على المعلومات.
    v) Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para facilitar el acceso de los países en desarrollo a las nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de información y comunicación, así como su participación en la elaboración o adaptación de esas tecnologías; UN ' 5` تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تيسير فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومشاركتها في وضع وتطويع هذه التكنولوجيات؛
    A nivel internacional, debería mejorarse el acceso de los países a los recursos y asignarse fondos para acometer las lagunas en materia de ordenación sostenible de los bosques. UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي تحسين فرص حصول البلدان على الموارد، وينبغي تخصيص الأموال لمعالجة ثغرات الإدارة المستدامة للغابات.
    1. Los Estados Partes toman nota con preocupación de que la aplicación de un régimen de control de las exportaciones promulgado unilateralmente ha dificultado el acceso de los países en desarrollo a los materiales, equipos y tecnología nuclear con fines pacíficos. UN ١- تحيط الدول علماً مع القلق بأن تطبيق نظام من جانب واحد لمراقبة الصادرات قد أعاق فرص حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    59. Los Estados partes toman nota con preocupación de que la aplicación de un régimen de control de las exportaciones promulgado unilateralmente ha dificultado el acceso de los países en desarrollo a los materiales, equipos y tecnología nuclear con fines pacíficos. UN ٩٥ - تحيط الدول علما مع القلق بأن تطبيق نظام من جانب واحد لمراقبة الصادرات قد أعاق فرص حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Mejorar el acceso de los países en desarrollo a sustancias alternativas a las que agotan la capa de ozono a más tardar en 2010, y ayudarles a dar cumplimiento a la eliminación planificada con arreglo al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN تحسين فرص حصول البلدان النامية على بدائل المواد المستنفدة للأوزون بحلول عام 2010 ومساعدتها في الامتثال للجدول الزمني للإنهاء التدريجي لهذه المواد بمقتضى بروتوكول مونتريال بشأن المواد المسببة لاستنفاد طبقة الأوزون.
    10. La UNCTAD debería evaluar los vínculos entre las inversiones, el comercio y la transferencia de tecnología, y estudiar las medidas que promuevan el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y fomenten la capacidad interna. UN 10- ينبغي أن يجري الأونكتاد تقييما للروابط القائمة بين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وأن يستكشف التدابير الرامية إلى تعزيز فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وإلى بناء القدرات المحلية.
    4. La UNCTAD debería evaluar los vínculos entre las inversiones, el comercio y la transferencia de tecnología, y estudiar las medidas que promuevan el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y fomenten la capacidad interna. UN 4- وينبغي أن يجري الأونكتاد تقييما للروابط بين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وأن يستكشف التدابير المؤدية إلى تعزيز فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وبناء القدرات المحلية.
    Varios participantes subrayaron el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos del desarrollo y, en consecuencia, la importancia de mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. UN وأكد العديد من المشاركين على إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية، وفي ضوء هذا، أكدوا على أهمية تحسين فرص حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيا.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas adecuadas para mejorar el acceso de los países en desarrollo sin litoral a la financiación del comercio, protegerlos contra los efectos negativos de la liberalización del comercio y la volatilidad de los precios de los productos básicos y reducir sus costos de transporte y de tránsito. UN وأضاف أن المجتمع الدولي ينبغي ان يتخذ تدابير مناسبة لتحسين فرص حصول البلدان غير الساحلية النامية علي تمويل التجارة، وحمايتها من الآثار المعاكسة لتحرير التجارة علي تقلب أسعار السلع الأساسية وتقليل تكاليف النقل والعبور بالنسبة لها.
    De conformidad con los capítulos 33 y 34 del Programa 21, el Grupo de Trabajo instó a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a que facilitaran el acceso de los países en desarrollo, a los recursos financieros y a las tecnologías ecológicamente racionales, a fin de coadyuvar a los esfuerzos de éstos por promover modalidades sostenibles de producción y consumo. UN ٨ - ووفقا للفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، حث الفريق العامل المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على تحسين فرص حصول البلدان النامية على الموارد المالية والتكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل مساعدتها في جهودها الرامية إلى تشجيع أنماط استهلاك وانتاج مستدامة.
    53. En los regímenes establecidos por los suministradores nucleares no se debería restringir el acceso de los países en desarrollo a la tecnología avanzada. Eso contravendría el conjunto de compromisos sobre cooperación nuclear con fines pacíficos que se reafirmó recientemente en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado. UN ٣٥ - لا ينبغي لنظم الإمدادات النووية أن تحد من فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا المتقدمة، لأن ذلك سيتعارض مع طائفة التعهدات المتعلقة بالتعاون النووي للأغراض السلمية، الذي جرى التأكيد عليه مؤخرا في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام ٥٩٩١.
    b) Mejorar el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros, por ejemplo simplificando las directrices para la solicitud de financiación y ayudando a los países a preparar propuestas de proyectos. UN (ب) تحسين فرص حصول البلدان النامية على الموارد المالية، وذلك بطرق منها تبسيط المبادئ التوجيهية لطلب الحصول على تلك الموارد، وتحسين تلك الفرص بمساعدة البلدان في إعداد مقترحات مشاريعها؛
    El Banco Mundial informó a los participantes de las reflexiones actuales en torno a la posibilidad de aumentar el acceso de los países que salen de conflictos a los recursos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) durante el próximo ciclo de 3 años correspondiente a la decimosexta reposición de recursos de la AIF (AIF-16). UN وأطلع البنك الدولي المشاركين على ما يفكر به حالياً بشأن زيادة فرص حصول البلدان الخارجة من النـزاعات على الموارد التي تقدمها المؤسسة الإنمائية الدولية خلال الدورة المقبلة التي تستمر ثلاث سنوات - العملية السادسة عشرة لتجديد موارد المؤسسة الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus