Mi delegación cree que allí existirán muchas oportunidades de cooperación entre las dos organizaciones, tanto en la esfera administrativa como en la técnica. | UN | ويعتقد وفدي أنه ستسنح فرص كثيرة للتعـــاون بين هاتين المنظمتين في كلا المجالين اﻹداري والفني. |
Existen muchas oportunidades para aplicar tecnologías " materiales " e " inmateriales " como complemento de las posibilidades de adaptación económica, jurídica e institucional. | UN | وثمة فرص كثيرة لتطبيق كل من التكنولوجيات الصلبة والرخوة لتكملة خيارات التكيف الاقتصادية والقانونية والمؤسسية. |
En Europa hubo muchas oportunidades de adquirir activos a valores inferiores a su costo de reposición. | UN | وفي أوروبا، كانت هناك فرص كثيرة لشراء أصول بالخصم في تكاليف الاستبدال. |
A lo largo de los años, se han desperdiciado numerosas oportunidades en el marco de los buenos oficios desplegados por las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | 130 - في جهود المساعي الحميدة التي بذلتها الأمم المتحدة بشأن قبرص على مر السنوات كانت هناك فرص كثيرة لم تُغتنم. |
Hay muchas posibilidades de poder vernos a tiempo para mi cumpleaños. | Open Subtitles | هناك فرص كثيرة قد نكون قادرين فيها لرؤية بعضنا في الوقت المناسب في يوم ميلادي. |
Sin duda, se puede lamentar profunda y legítimamente que, debido a las posiciones contrapuestas respecto de las cuestiones sustantivas o de procedimiento, se hayan desaprovechado muchas oportunidades existentes. | UN | ومن المؤكد أن للمرء أن يأسف أسفاً شديداً ومشروعاً تماماً لأنه، نظراً لاتخاذ مواقف متضاربة بشأن مسائل موضوعية أو إجرائية، تم تفويت فرص كثيرة. |
Pero hay muchas oportunidades para el comercio Sur-Sur que deben aprovecharse. | UN | ولكن هناك فرص كثيرة ينبغي مواصلتها للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
En el transcurso de este año, surgirán muchas oportunidades para que los Estados que poseen armas nucleares demuestren que son serios en cuanto a su compromiso en virtud del TNP. | UN | خلال هذا العام، ستتاح فرص كثيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية لإبداء جديتها بشأن التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Éramos muy pobres. No había muchas oportunidades para una chica. | Open Subtitles | كنا فقراء جدا ولم يكن يوجد فرص كثيرة لفتاة |
Has tenido muchas oportunidades y no te has esforzado por ella. | Open Subtitles | كانت لديك فرص كثيرة ولكنك لم تقم بأي خطوة |
No tendrás muchas oportunidades de usarlo adonde vas. | Open Subtitles | لن يكون لديكِ فرص كثيرة لوضع أحمر الشفاه |
Pero ha tenido muchas oportunidades de hacerme daño, y no lo ha hecho. | Open Subtitles | لكن كانت لديه فرص كثيرة ليؤذيني، ولكنّه لم يفعل ذلك. |
Generalmente, las mujeres no se involucran en delitos en los que reciben disparos por agentes del orden, así que no tenemos muchas oportunidades de disparar a mujeres. | Open Subtitles | في المجمل النساء تميل للجريمة حين يتعرضون لإصابة من رجال القانون لذا لا نحصل على فرص كثيرة لقتل النساء |
No tengo muchas oportunidades de... comer comida casera. | Open Subtitles | لا تقابلني فرص كثيرة لتناول وجبات معدّة منزلياً |
Sabes, tenemos muchas oportunidades. para la participación de los padres, | Open Subtitles | كما تعلمون، لدينا فرص كثيرة لاشتراك الأباء |
No tenemos muchas oportunidades para mostrar sangre, hagámoslo. | Open Subtitles | حسنًا, لا تتوفر لنا فرص كثيرة للمشاهد الدموية, لذا فلنفعلها. |
18. Hong Kong ha perdido sin duda alguna muchas oportunidades, pero volver a examinar la historia y echar culpas no servirá para nada. | UN | 18- ولا شك أن هونغ كونغ ضاعت عليها فرص كثيرة ولكن إعادة النظر في التاريخ وتوزيع اللوم لا يخدم أي غرض. |
También hay numerosas oportunidades de inversión Sur-Sur. | UN | وثمة أيضا فرص كثيرة للاستثمار فيما بين بلدان الجنوب. |
La creciente mundialización de la economía internacional crea numerosas oportunidades para los países en desarrollo los cuales, a fin de poder sacar provecho de ellas, tienen que adoptar estrategias orientadas hacia el exterior y hacer hincapié en el fortalecimiento de su competitividad internacional. | UN | ويؤدي تزايد العولمة في الاقتصاد العالمي إلى خلق فرص كثيرة للبلدان النامية التي تحتاج، من أجل انتهاز هذه الفرص، إلى التحول إلى استراتيجيات خارجية التوجه وإلى تأكيد تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
Y eso que sabíamos que... tenía muchas posibilidades... de no ser una persona normal como nosotros. | Open Subtitles | و كنا نعرف ذلك ... ... لم يكن لديه فرص كثيرة ... ...ليصبح شخص عادى مثلنا. |
El Diálogo debe garantizar que se ofrezcan amplias oportunidades a los migrantes para que no se vulneren sus derechos y libertades. | UN | ويجب أن يضمن الحوار أن تمنح فرص كثيرة للمهاجرين حتى لا يجري المساس بحقوقهم وحرياتهم. |
La capacidad jurídica afecta el derecho de concertar contratos y sin ella las mujeres se ven privadas de múltiples oportunidades. | UN | وتؤثر اﻷهلية القانونية في حق التعاقد، وبدونها تحرم المرأة من فرص كثيرة. |