"فرضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la hipótesis
        
    • la premisa
        
    • una hipótesis
        
    • hipótesis de
        
    • supuesto
        
    • teoría
        
    • la tesis
        
    • premisa de
        
    • una premisa
        
    • la suposición
        
    • la presunción
        
    • principio
        
    • hipotético
        
    • una suposición
        
    • hipótesis del
        
    Se formuló la hipótesis de que el embadurnamiento subletal con petróleo de los skúas del Polo Sur adultos había interrumpido temporalmente la custodia de los polluelos por sus progenitores. UN وقدمت فرضية مفادها أن الزيت الذي غمر طيور الكركر القطبي الجنوبي كاملة النمو ولم يقتلها، قد منعها بصورة مؤقتة من قيامها بدورها في حماية أفراخها.
    la hipótesis de los países de los contaminadores se rebatirá en la sección III infra. UN وسيجري الطعن في فرضية ملاذ التلوث في الفرع الثالث أدناه.
    la premisa del título era que el mundo submarino era un mundo tranquilo. TED يستند العنوان على فرضية أن العالم تحت الماء كان عالمًا صامتًا.
    una hipótesis realista sobre la duración de la ocupación de las personas participantes permite estimar que este número de horas corresponde a 5.450 personas ocupadas. UN واستناداً إلى فرضية واقعية بشأن فترة تشغيل الأشخاص المعنيين، يمكن أن نقدّر أن عدد الساعات هذا يعادل تشغيل 450 5 شخصاً.
    Este argumento descansa en un falso supuesto: que, para comenzar, el Oriente Medio era estable. UN هذه الحجة تستند إلى فرضية زائفة: أن الشرق الأوسط كان مستقرا قبل ذلك.
    Para terminar, advierto que se ha mencionado la hipótesis de una cesación inmediata de los ensayos. UN وفي الختام، ألاحظ أنه أشير الى فرضية الوقف النووي للتجارب.
    Se avanza la hipótesis de que la participación de la mujer ha aportado nuevos elementos, valores y perspectivas a esas operaciones. UN كما ينطلق من فرضية مؤداها بأن مشاركة المرأة جلبت عناصر وقيما وآفاقا جديدة لهذه العمليات.
    En segundo lugar, la hipótesis de que una actividad transfronteriza perjudicial pueda ser razonable y equitativa es contraria a los principios del derecho internacional. UN ٤ - وثانيا، إن فرضية أن يكون نشاط من اﻷنشطة الضارة العابرة للحدود معقولا ومنصفا تتنافى مع مبادئ القانون الدولي.
    En cierta medida, la hipótesis de una comunicación comercial ya está comprendida en ese artículo. UN فتغطي هذه المادة إلى حد ما فرضية اﻹبلاغ التجاري.
    Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. UN وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية.
    La política de mi Gobierno parte de la premisa de que no podemos permanecer indiferentes, ni lo haremos, frente a los sufrimientos y la desesperanza humanos. UN وتنطلق حكومة بلادي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس.
    Todas estas obligaciones se fundan en la premisa de la solidaridad internacional frente a un crimen internacional. UN وتستند جميع هذه الالتزامات الى فرضية وجود التضامن الدولي في مواجهة الجناية الدولية.
    Y aquí hay otro punto: los científicos deben ser libres de fallar, porque una hipótesis fallida también nos enseña algo. TED وهنا مسألة أخرى: يجب أن يكون العلماء أحرارًا ليفشلوا، لأنه حتى من فرضية فاشلة، نتعلم شيئا ما.
    Se trata de una hipótesis que siempre ha estado en la esencia de todas las religiones y con frecuencia se ha expresado en las obras literarias de la mayoría de las culturas. UN وتلك فرضية تبوأت على الدوام صميم اﻷديان وغالبا ما ظهرت في اﻵثار اﻷدبية لمعظم الثقافات.
    Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. UN ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير.
    Para explicar adecuadamente el fenómeno amorfo de la delincuencia no basta una sola fórmula, ni una sola teoría, ni una sola hipótesis. UN وما من صيغة أو نظرية أو فرضية يمكنها وحدها أن تفسّر على النحو الواجب الطبيعة غير الواضحة للجريمة.
    No aceptamos la tesis de que estas armas están seguras en manos de algunos. UN ونحن لا نقبل فرضية أن هذه اﻷسلحة تظل آمنة في أيدي البعض.
    Asimismo, la disposición del párrafo 5 del artículo 9, según la cual los magistrados de la sala de primera instancia deben tener más experiencia en materia de justicia que en derecho internacional, se basa en una premisa igualmente incorrecta. UN كما أن حكم الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تشترط في قضاة الدائرة الابتدائية أن يكونوا على قدر من الخبرة بمجال القضاء الجنائي أكثر من خبرتهم بالقانون الدولي يستند الى فرضية خاطئة تماما.
    Partimos de la suposición de que se debe intensificar la función de consolidación de las Naciones Unidas. UN وإننا نعمل انطلاقا من فرضية أنه ينبغي تعزيز ترسيخ وظيفة الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, según el nuevo Código Procesal Penal de la Argentina, la prisión preventiva se fija según la categoría de delito, lo que afecta gravemente el principio de la presunción de inocencia. UN فبموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد في اﻷرجنتين، مثلا، يقرر الاحتجاز قبل المحاكمة وفقا لفئة الجنحة، وهذه فرضية تؤثر بشكل خطير في مبدأ افتراض البراءة.
    Este método contable se ajusta a la política del Organismo de llevar su contabilidad aplicando el concepto de una empresa en plena actividad y guiándose por el principio de la prudencia. UN ويتفق هذا مع سياسة الوكالة التي تهدف الى إرساء حساباتها على فرضية المنشأة المستمرة، ومبدأ الحيطة.
    Dado que el Grupo de Vigilancia no ha logrado demostrar de manera concluyente las violaciones del embargo de armas, el análisis de las posibles fuentes de financiación no puede ser sino hipotético. UN ولما لم يثبت فريق الرصد بصورة قاطعة انتهاك حظر توريد الأسلحة، فإن مناقشة المصدر المحتمل لتمويل الحكومة الإريترية لا يمكن إلا أن تكون فرضية.
    Es una suposición. Y os habéis quedado sin tiempo. Tenéis que soltarle. Open Subtitles هذا فرضية ولقد نفذ منك الوقت , علينا إطلاق سراحه
    No obstante, los magistrados dieron crédito a la hipótesis del fiscal y declararon culpables a los acusados. UN ورغم ذلك اتبع القضاة فرضية النيابة وأدانوا المتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus