"فرض جزاءات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imponer sanciones a
        
    • imposición de sanciones a
        
    • sancionar a
        
    • imponer sanciones contra
        
    • la imposición de sanciones contra
        
    • sanciones para
        
    • imposición de sanciones por
        
    • imponer penas por
        
    • las sanciones por
        
    • impone sanciones a
        
    • las sanciones impuestas a
        
    • impongan sanciones a
        
    • imposición de sanciones al
        
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Mi delegación está particularmente preocupada con respecto a un importante aspecto de la labor del Consejo: la imposición de sanciones a los Estados Miembros. UN ويساور وفدي القلق إزاء جانب واحد هام من أعمال المجلس: وهو فرض جزاءات على الدول اﻷعضاء.
    No hay razón alguna para sancionar a Cuba. UN وليس هناك من سبب على اﻹطلاق يدعو إلى فرض جزاءات على كوبا.
    El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة.
    - la imposición de sanciones contra la parte agresora hasta que se alcance la solución definitiva; UN - فرض جزاءات على الجانب المعتدي يجري تنفيذها إلى أن يتم التوصل إلى الحل النهائي؛
    Hasta el momento no se ha implementado la recomendación de establecer sanciones para los servidores públicos que no acaten las alertas emitidas por el CIAT. UN ولم تنفذ التوصية الداعية إلى فرض جزاءات على الموظفين الذين لا يستجيبون للإنذار المبكر الصادر عن اللجنة.
    Con este propósito, y ante la intransigencia persistente del Sr. Savimbi, el Consejo de Seguridad no tiene otra opción que imponer sanciones a la UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    En tercer lugar, los Estados miem-bros de la CEDEAO acordaron imponer sanciones a toda persona o grupo de personas que obstaculizaran la aplicación del Acuerdo de paz. UN وثالثـــا، اتفقت الدول أعضــــاء الجماعة على فرض جزاءات على أي شخص أو مجموعة أشخاص يعرقلون تنفيذ اتفاق السلام.
    Sin embargo, esas disposiciones no se cumplen en todos los casos y al ACNUR no siempre le es posible imponer sanciones a los colaboradores, especialmente si se trata de organismos gubernamentales. UN غير أن هذه اﻷحكام لا تنفذ في جميع الحالات ولا يتسنى دائما للمفوضية فرض جزاءات على الشركاء المنفذين، وبخاصة إذا كان هؤلاء الشركاء وكالات حكومية.
    En lugar de imponer sanciones a los donantes, tal vez debería existir un código de conducta sobre la ayuda tanto para los donantes como para los beneficiarios. UN وربما تعين، بدلا من فرض جزاءات على المانحين، أن يكون ثمة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالمعونات بالنسبة لكل من الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    Kuwait apoya la recomendación del Comité Especial de que la Asamblea General pida al Consejo de Seguridad que estudié la posibilidad de imponer sanciones a Israel si persiste en no respetar sus obligaciones internacionales. UN ويدعم الكويت توصية اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل إذا استمرت في عدم الاكتراث بالتزاماتها الدولية.
    El Código Penal también contempla la imposición de sanciones a todo el que impida a otra persona presentar una denuncia a las autoridades. UN وينص قانون العقوبات أيضا على فرض جزاءات على أي أحد يمنع شخصا آخر من تقديم شكوى إلى السلطات.
    :: La imposición de sanciones a los docentes que son declarados culpables de acoso sexual por el Ministerio de Enseñanza Superior; UN :: فرض جزاءات على المدرسين المعروفين لدى وزارة التعليم العالي بأنهم مارسوا التحرش الجنسي؛
    sancionar a uno o dos de los principales exportadores de oro, como Delta Force, tal vez serviría para reducir el nivel de contrabando y aumentar los ingresos del Estado mediante un mayor control de las exportaciones de oro. UN علما بأن فرض جزاءات على مصدِّر ذهب بارز واحد أو اثنين، مثل قوة دلتا، قد يخفض مستوى التهريب ويرفع إيرادات الدولة عن طريق زيادة السيطرة على صادرات الذهب.
    Un país que recurre al terrorismo de Estado contra otro pueblo, sólo porque éste es de diferente extracción nacional y religiosa, en contra de los instrumentos internacionales de derechos humanos, no tiene derecho a plantear la cuestión de imponer sanciones contra otros Estados. UN إن البلد الذي يلجأ الى ممارسة إرهاب الدولة ضد شعب لمجرد أنه ذو خلفية قومية ودينية مختلفة، وبما يتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ليس له أي حق في إثارة مسألة فرض جزاءات على دول أخرى.
    La misión considera que, en este momento, la imposición de sanciones contra Nigeria puede resultar contraproducente y retrasar el proceso de mejoras reales. UN ٧٦ - وترى البعثة أن فرض جزاءات على نيجيريا في هذه المرحلة قد يكون غير مفيد ويعطل التقدم نحو التحسن اﻷكيد.
    El PNUD está definiendo nuevas normas organizacionales en materia de rendición de cuentas, responsabilidad y conducta profesional, así como sanciones para el caso de incumplimiento. UN ٥٥ - ويقوم البرنامج اﻹنمائي بوضع معايير تنظيمية جديدة للمساءلة والمسؤولية وسير العمل، فضلا عن فرض جزاءات على عدم الالتزام بها.
    Hay que prever nuevas medidas para promover la libertad de circulación, y debe considerarse la imposición de sanciones por las violaciones de los derechos garantizados por el Acuerdo de Paz. UN ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام.
    Al Comité le preocupa asimismo que el párrafo 2 del artículo 15 de la Constitución permita que se limite el derecho de libertad de expresión en relación con el privilegio parlamentario, en particular dado que la Ley del Parlamento (poderes y privilegios), enmendada en 1978, otorga al Parlamento el poder de imponer penas por el quebrantamiento de esta ley. UN ٧٥٤ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المادة ٥١)٢( من الدستور تسمح بفرض قيود على الحق في حرية التعبير بالنسبة إلى الامتياز البرلماني، وبخاصة بالنظر إلى أن قانون )سلطة وإمتيازات( البرلمان، بصيغته المعدلة في ٨٧٩١، يمنح البرلمان سلطة فرض جزاءات على حالات خرق هذا القانون.
    El Real Decreto Ley mencionado establece las sanciones por las infracciones a sus disposiciones, entre las cuales se encuentra el decomiso, seguido de subasta y la destrucción. UN وينص المرسوم بقانون الملكي المذكور آنفا على فرض جزاءات على المخالفات لأحكامه، منها المصادرة والبيع بالمزاد العلني والتدمير.
    El artículo 18 instituye una Corte de Justicia regional y el artículo 23 impone sanciones a todo Estado miembro que no actúe conforme a las decisiones y política de la Unión. UN وتنص المادة 18 على إقامة محكمة عدل إقليمية، بينما تتناول المادة 23 مسألة فرض جزاءات على أي دولة عضو لا تمتثل لقرارات الاتحاد وسياساته.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    La Presidenta de mi país, la Sra. Chandrika Kumaratunga, ha pedido a las Naciones Unidas que promuevan los mecanismos necesarios para apoyar a los Estados que están genuinamente comprometidos con la democracia y los procesos de paz y que impongan sanciones a los grupos terroristas que los menoscaban. UN ورئيسة بلدي، شاندريكا كوماراتونغا، دعت الأمم المتحدة إلى تشجيع آليات ترمي إلى دعم الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بالديمقراطية وبعمليات السلام وإلى فرض جزاءات على مجموعات إرهابية تقوم بتقويضها.
    La imposición de sanciones al Sudán por parte de los Estados Unidos de América constituye otra violación de los derechos humanos que ha sido rechazada por la Asamblea General en diversas ocasiones. UN ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus