"فرض حظر شامل على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prohibición completa de
        
    • una prohibición total de
        
    • una prohibición completa de
        
    • una prohibición general de
        
    • se prohíban por completo
        
    • una prohibición general a
        
    • imponer prohibiciones generales a
        
    • prohibición total de la
        
    • una prohibición completa del
        
    El Japón viene defendiendo sistemáticamente la prohibición completa de los ensayos nucleares y ha estado en contra de (Sra. Kurokochi, Japón) cualquier ensayo nuclear realizado por cualquier país. UN ولقد دعت اليابان على الدوام الى فرض حظر شامل على التجارب النووية، كما أبدت معارضتها ﻷي تجربة نووية يجريها أي بلد كان.
    Por consiguiente, apoya la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares como parte del proceso de consecución de ese objetivo. UN وهي تؤيد فرض حظر شامل على تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية في العملية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Teniendo en cuenta la magnitud del problema, los Estados partes deben considerar seriamente una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN ونظرا إلى ضخامة المشكلة، ينبغي أن تنظر الدول اﻷطراف بجدية في فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Muchas delegaciones y organizaciones instaron a una prohibición total de las minas terrestres; la mayoría de las delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer las disposiciones de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN ودعت وفود ومنظمات عديدة إلى فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية؛ وشددت أغلب الوفود على الحاجة إلى تعزيز أحكام اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    La necesidad de una prohibición completa de todos los ensayos nucleares es un tema desde luego prioritario. UN والحاجة إلى فرض حظر شامل على جميع التجارب النووية مسألة تحظى بأولوية قصوى فعلا.
    El breve plazo transcurrido entre la ceremonia de la firma y la entrada en vigor de la Convención ilustra claramente que la comunidad internacional entendió la necesidad indudable de una prohibición completa de las minas antipersonal. UN ويدل قصر الفترة الزمنية التي مضت بين احتفالات التوقيع على الاتفاقية ويوم دخولها حيز النفاذ على أن المجتمع الدولي شعر بحاجة واضحة إلى فرض حظر شامل على الألغام المضادة للأفراد.
    Los Estados Unidos siguen tratando de que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel en la negociación de una prohibición general de las transferencias de minas antipersonal. UN وما زالت الولايات المتحدة تسعى إلى أداء دور في المؤتمر للتفاوض بشأن فرض حظر شامل على نقل الألغام المضادة للأفراد.
    Apoyar el objetivo del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a saber, lograr que se prohíban por completo todas las formas de ensayos nucleares, sin excepción, y detener el desarrollo de las armas nucleares, con miras a lograr su eliminación total. UN دعم هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تتوخى فرض حظر شامل على جميع أشكال التجارب النووية دون استثناء، ووقف تطوير الأسلحة النووية، وصولا إلى إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Sin embargo, esa labor se suspendió en el período en que la Conferencia de Desarme celebraba negociaciones intensivas sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN غير أن هذا العمل توقف في الفترة التي شغل فيها المؤتمر بالمفاوضات المكثفة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    Los dirigentes estadounidenses, desde la época de los Presidentes Eisenhower y Kennedy, han considerado que la prohibición completa de los ensayos constituiría un paso importante para poner fin a la proliferación de armas nucleares. UN إن الزعماء اﻷمريكيين، منذ الرئيسين أيزنهاور وكنيدي، قد أعربوا عن اعتقادهم أن فرض حظر شامل على التجارب النووية سيكون خطوة كبرى نحو وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Suiza espera que, antes de la Conferencia de examen del año 2000, habrá en vigor tratados sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y sobre la cesación en la producción de materiales fisionables para artefactos explosivos. UN وهي تأمل في ألا يأتي موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠، إلا وهناك معاهدات نافذة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية وبشأن وقف إنتاج مواد انشطارية لﻷجهزة المتفجرة.
    En principio, Tanzanía respalda una prohibición total de las minas terrestres antipersonal, según lo negociado en el proceso de Ottawa. UN وتنزانيا تؤيد، من حيث المبدأ، فرض حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، على نحو ما تم التفاوض عليه خلال عملية أوتاوا.
    En muy pocos años, gracias a la labor de la Sra. Williams y la Campaña Internacional, la idea de una prohibición total de las minas antipersonal pasó de ser una campaña a nivel popular a un instrumento de cooperación internacional. UN وخلال سنوات قليلة، جعلت أعمال السيدة وليامز والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية فكرة فرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد ترقى من مجرد حملة على المستوى الشعبي إلى أداة من أدوات التعاون الدولي.
    Camboya, al ser uno de los países víctimas de las minas, apoya todas las iniciativas conducentes a una prohibición total de la producción, empleo, almacenamiento, exportación y transferencia de minas antipersonal y a su destrucción. UN وكمبوديا، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام اﻷرضية، تؤيد جميع المبادرات المؤدية إلى فرض حظر شامل على إنتاج واستعمال وتخزين وتصدير ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    Marruecos está a favor de una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويدعو المغرب إلى فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    Al tiempo que reducen sus arsenales nucleares, los Estados Unidos también han iniciado negociaciones con miras a una prohibición completa de ensayos nucleares. UN وإذ تخفض الولايات المتحدة مخزوناتها من اﻷسلحة النووية، فإنها قد بدأت أيضا بمفاوضات من أجل فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    Después de todo, ¿quién habría soñado hace unos pocos años que los Estados Unidos serían los primeros en pedir una prohibición completa de los ensayos o que estarían entre aquellos que apoyan más enérgicamente la interrupción de la fabricación de materiales fisionables? UN وعلى أي حال من منا كان يحلم قبل سنوات قليلة بأن تتقدم الولايات المتحدة الصفوف ملحة على فرض حظر شامل على التجارب النووية؟ أو بأننا سنكون ضمن قافلة المؤيدين بشدة لوقف انتاج المواد الانشطارية؟
    Por consiguiente, una prohibición general de todos los tipos de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente. UN وعليه فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Por consiguiente, una prohibición general de todo tipo de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente. UN ولذلك فإن فرض حظر شامل على كل أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد من المحتمل أن يكون غير مثمر.
    Apoyar el objetivo del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a saber, lograr que se prohíban por completo todas las formas de ensayos nucleares, sin excepción, y detener el desarrollo de las armas nucleares, con miras a lograr su eliminación total. UN تأييد هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المتمثل في فرض حظر شامل على كافة أشكال التجارب النووية بلا استثناء، ووقف استحداث أسلحة نووية، سعياً إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Por último, el que las ideas de una minoría puedan " ofender, consternar o perturbar " a la mayoría y generar una oposición violenta no puede justificar una prohibición general a la expresión de las opiniones de dicha minoría por medio de reuniones pacíficas. UN وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي.
    Afirmaba que la legislación rusa no permitía imponer prohibiciones generales a la celebración de reuniones pacíficas, siempre que el fin de dichas reuniones se ajustara a los valores constitucionales. UN وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية.
    Se une al Secretario General en hacer un llamamiento a la prohibición total de la producción, utilización y exportación de minas terrestres. UN وهي تضم صوتها إلى صوت اﻷمين العام في دعوته إلى فرض حظر شامل على إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها وتصديرها.
    28. El Sr. ANTONOV (Federación de Rusia) señala que el Protocolo II Enmendado aúna los intereses de quienes propugnan una prohibición completa del uso de minas terrestres y de quienes precisan de ellas para mejorar su seguridad. UN 28- السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) قال إن البروتوكول الثاني المعدل يجمع بين مصالح الأطراف الداعية إلى فرض حظر شامل على استخدام الألغام البرية والأطراف التي تحتاج إلى تلك الألغام لتعزيز أمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus