"فرض عقوبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imponer sanciones
        
    • la imposición de sanciones
        
    • las sanciones
        
    • imponer penas
        
    • imposición de penas
        
    • La aplicación de sanciones
        
    • sancionar
        
    • aplicar sanciones
        
    • impuesto sanciones
        
    • prevé sanciones
        
    • imponer castigos
        
    • impongan sanciones
        
    • establecer sanciones
        
    • imponerse sanciones
        
    • imponerse penas
        
    Aunque esas leyes permiten imponer sanciones civiles y penales por actividades prohibidas, siguen estando sujetas a las limitaciones constitucionales y no restringen derechos humanos fundamentales ni permiten la injerencia en el funcionamiento normal del Gobierno. UN وفي حين تبيح هذه القوانين فرض عقوبات مدنية وجنائية على اﻷنشطة المحظورة، فهي تظل رهنا بالقيود الدستورية ولا تتجاوز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو تبيح التدخل في المسار العادي لعمل الحكومة.
    Así pues, cuando se desea imponer sanciones a un país es necesario recurrir al Consejo de Seguridad, quien debe adoptar estas sanciones. UN فإذا أردتم فرض عقوبات على بلد ما، عليكم التوجه إلى مجلس اﻷمن الذي يعتمد هذه العقوبات.
    Además, las ONG han sido incorporadas a ese ámbito y se prevé la imposición de sanciones severas cuando no se facilite información. UN والمنظمات غير الحكومية أيضاً تدخل تحت طائلة هذا القانون الذي ينص على فرض عقوبات صارمة بسبب عدم تقديم المعلومات.
    Se deberá rechazar la tentativa de imponer o prolongar la aplicación de las sanciones para alcanzar los fines políticos. UN و يجب رفض كل المحاولات الرامية إلى فرض عقوبات أو تمديدها بغية تحقيق أهداف سياسية.
    Es necesario imponer penas a quienes compran o anuncian servicios sexuales o facilitan la venta de servicios de otras personas. UN ويجب فرض عقوبات على من يشترون الخدمات الجنسية ومن ينشرون إعلانات للدعاية لها أو ييسرون بيعها لآخرين.
    Y en segundo lugar, las transgresiones a la libertad de expresión, que sean objeto de sanción penal, no llevarán consigo la imposición de penas privativas de libertad, como pena única. UN وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط.
    Ahora bien, los Estados tienen soberanía exclusiva para regular la entrada de extranjeros y no cabe interpretar que el artículo 12 les prohíba imponer sanciones que tengan ese efecto. UN لكن الدول اﻷطراف لها حق السيادة المطلق في تنظيم دخول اﻷجانب ولا يمكن تأويل المادة ٢١ بأنها تحظر عليها فرض عقوبات بذلك.
    Si el Gobierno financia los partidos políticos, podría imponer sanciones a aquéllos que no promuevan la igualdad. UN ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة.
    El derecho internacional humanitario es relativamente débil para imponer sanciones penales. UN ويعاني القانون الإنساني الدولي نسبياً حالة ضعف لا تمكنه من فرض عقوبات جنائية.
    Se puede imponer sanciones civiles y penales, incluso multas elevadas, por las infracciones de esa Ley. UN ويمكن فرض عقوبات مدنية وجنائية، بما في ذلك الغرامات الكبيرة والسجن، لمخالفات قانون أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque esas leyes permiten imponer sanciones civiles y penales por actividades prohibidas, siguen estando sujetas a las limitaciones constitucionales y no restringen derechos humanos fundamentales ni permiten la injerencia en el funcionamiento normal del Gobierno. UN وفي حين تبيح هذه القوانين فرض عقوبات مدنية وجنائية على الأنشطة المحظورة، فهي تظل رهناً بالقيود الدستورية ولا تقيد حقوق الإنسان الأساسية أو تبيح التدخل في المسار العادي لعمل الحكومة.
    Sin embargo, tal como está redactado este punto, no parece que esté implícita la imposición de sanciones dentro del territorio de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أن صيغة هذا البند لا تستتبع فيما يبدو فرض عقوبات داخل إقليم البوسنة والهرسك.
    Pese a la retirada del proyecto de resolución, la comunidad internacional debería estar gravemente preocupada por la actitud de los altos funcionarios rusos, incluido el llamamiento del Presidente Yelstsin sobre la imposición de sanciones económicas contra Letonia. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    El Sr. Tandon admitió que el repudio de la deuda por los países de África podría tener como consecuencia la imposición de sanciones. UN واعترف السيد تاندون بأن النتائج الناجمة عن تنصل البلدان الأفريقية من الديون يمكن أن تتمثل في فرض عقوبات.
    Imponer multas a las empresas que violan las sanciones UN فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات
    - Imposición de multas a las compañías que violan las sanciones UN فرض عقوبات على الشركات التي تنتهك الجزاءات
    Es preciso imponer penas más severas a quienes cometen actos de violencia contra las mujeres. UN وينبغي فرض عقوبات أقسى على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Si bien se ha avanzado hacia la imposición de penas menos severas, resultaría oportuno que se adoptaran otras disposiciones en el mismo sentido. UN وبالرغم من التحرك نحو فرض عقوبات أخف، فإن من شأن سن أحكام في ذلك المجال أن يُقابَل بالترحيب.
    De hecho, La aplicación de sanciones adecuadas y la imprescriptibilidad permiten efectivamente reforzar el efecto disuasorio de la prohibición del empleo de la tortura. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    El principio de la separación de poderes hace que sea aún menos aceptable dar cualquier instrucción a los tribunales para sancionar un comportamiento específico. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    Algunas delegaciones también subrayaron la necesidad de aplicar sanciones eficaces en caso de infracciones que dieran lugar a contaminación marina y costera. UN كما أكدت وفود أخرى الحاجة إلى فرض عقوبات فعلية عن المخالفات التي تنجم عن التلوث البحري والساحلي.
    Se han impuesto sanciones selectivas a un número creciente de personas y entidades. UN وتم فرض عقوبات استهدفت عدداً متزايداً من الأفراد والكيانات.
    Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    Debido a las deficiencias de las investigaciones penales y a la falta de pruebas que corroboraran la declaración de la víctima, los tribunales se resistían a imponer castigos graves. UN وبسبب أوجه القصور التي تشوب التحقيقات الجنائية والافتقار إلى الإثباتات المؤيدة، تمتنع المحاكم عن فرض عقوبات صارمة.
    En este sentido, el Comité también insta al Estado parte a que vele por que se impongan sanciones proporcionales, incluidas sanciones penales, a los culpables de corrupción. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أن تكفل، عند القيام بذلك، فرض عقوبات على مرتكبي أفعال الفساد، تتناسب وهذه الأفعال، بما في ذلك عقوبات جنائية.
    13. Los enfoques descendentes pueden ejecutarse rápidamente y suelen considerarse más sólidos, pues pueden exigir su cumplimiento por ley y establecer sanciones. UN 13- والنُهُج التنازلية يمكن تنفيذها بسرعة وغالباً ما تعتبر أكثر قوة لكونها قابلة للإنفاذ قانوناً وتؤدي إلى فرض عقوبات.
    De no proporcionarse la información pertinente, podrían imponerse sanciones administrativas y penales. UN ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    En casos de violación agravada, pueden imponerse penas de hasta 10 años. UN وفي حالات الاغتصاب المقترن بظروف التشديد، يمكن فرض عقوبات ترقى إلى عشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus