"فرض عقوبة الإعدام على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imposición de la pena de muerte a
        
    • imponer la pena de muerte a
        
    • imponerse la pena de muerte por
        
    • la imposición de la pena capital a
        
    • imposición de la pena de muerte por
        
    • imponer la pena capital a
        
    • imponer la pena de muerte por
        
    • imposición de esa pena por
        
    • imponerse la pena de muerte a
        
    • imposición de la pena de muerte para
        
    • se impondrá la pena de muerte al
        
    • prescribió la pena de muerte para
        
    • aplicar la pena capital a
        
    • imponiendo la pena de muerte a
        
    • aplicar la pena de muerte prueba
        
    imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    No se podía imponer la pena de muerte a una persona que tuviera menos de 18 años en el momento de la comisión del delito. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Para eliminar la impunidad y acabar con los delitos de genocidio y terrorismo, es apremiante imponer la pena de muerte a los criminales que causan la muerte de civiles inocentes. UN وبغية القضاء على الإفلات من العقاب والقضاء على جرائم الإبادة الجماعية والإرهاب، هناك حاجة ملحّة إلى فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يتسببون في إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء.
    Por lo que respecta al artículo 6 del Pacto, le preocupa al Comité que, con arreglo a la legislación de Sri Lanka, pueda imponerse la pena de muerte por delitos tales como la instigación al suicidio, delitos relacionados con los estupefacientes y ciertos delitos contra la propiedad. UN ٩٤٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز، بموجب قانون سري لانكا، فرض عقوبة اﻹعدام على جرائم مثل التحريض على الانتحار، والجرائم المتصلة بالمخدرات، وبعض الجرائم المتعلقة بالممتلكات.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    La legislación federal prohíbe expresamente decidir la imposición de la pena de muerte por motivos de raza u origen nacional del acusado. UN ويحظر القانون الفيدرالي على وجه التحديد فرض عقوبة الإعدام على أساس عرق المتهم أو أصله القومي.
    La Constitución de los Estados Unidos prohíbe imponer la pena capital a las personas menores de 16 años en el momento de cometer el delito. UN ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم.
    El Tribunal Constitucional se está ocupando actualmente de un caso que implica la imposición de la pena de muerte a un menor. UN وتنظر المحكمة الدستورية حاليا في قضية تتضمن فرض عقوبة الإعدام على قاصر.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política con vistas a limitar la imposición de la pena de muerte a los delitos más graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Ningún artículo en el derecho yemení autorizaba la imposición de la pena de muerte a menores. UN ولا يوجد في القانون اليمني أي مادة تجيز فرض عقوبة الإعدام على الأحداث.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 7, el Comité considera que imponer la pena de muerte a una persona después de un juicio parcial significa someter injustamente a esa persona al temor de ser ejecutada. UN 7-11 وترى اللجنة، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، أن فرض عقوبة الإعدام على شخص بعد محاكمته محاكمة غير منصفة هو بمثابة تعريض ذلك الشخص بصورة غير قانونية لخشية تنفيذ الحكم فيه.
    A este respecto, la resolución 2004/25 de la Subcomisión recomienda que los tribunales militares o los tribunales en que uno o más de los jueces sean miembros de las fuerzas armadas renuncien a imponer la pena de muerte a civiles. UN وبهذا الخصوص، يوصي قرار اللجنة الفرعية 2004/25 باستثناء فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبل المحاكم العسكرية أو المحاكم التي تضم واحداً أو أكثر من أفراد القوات المسلحة.
    El Comité lamenta que, pese a la modificación en 2003 del Código Penal, que prohíbe imponer la pena de muerte a los menores de 18 años, el Estado Parte no haya retirado aún su declaración en relación con el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto (art. 6). UN وتعرب عن أسفها لكون الدولة الطرف لم تسحب بعد إعلانها بخصوص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد رغم قيامها عام 2003 بتعديل قانون العقوبات الذي يحظر فرض عقوبة الإعدام على كل من هم دون 18 سنة (المادة 6).
    14. Por lo que respecta al artículo 6 del Pacto, le preocupa al Comité que, con arreglo a la legislación de Sri Lanka, pueda imponerse la pena de muerte por delitos tales como la instigación al suicidio, delitos relacionados con los estupefacientes y ciertos delitos contra la propiedad. UN ٤١- وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز، بموجب قانون سري لانكا، فرض عقوبة اﻹعدام على جرائم مثل التحريض على الانتحار، والجرائم المتصلة بالمخدرات، وبعض الجرائم المتعلقة بالممتلكات.
    También se prohíbe la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años o mayores de 70. UN وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة.
    El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    De especial interés para la Relatora Especial es la prohibición de imponer la pena capital a delincuentes juveniles. UN ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
    Tanto el artículo 6 del Pacto como el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño prohibían imponer la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتمنع كل من المادة 6 من العهد والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يتجاوزوا الثامنة عشرة.
    No se prevé la imposición de esa pena por los delitos más graves en los que habrá de entender esa Corte. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    51. El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional no establece la imposición de la pena de muerte para los delitos que entran dentro de su jurisdicción. UN 51- وأردف قائلاً إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا ينص على فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المندرجة في نطاق ولايتها القضائية.
    La cuestión de saber si el que el Canadá haya abolido la pena capital, salvo para determinados delitos militares, obliga a sus autoridades a solicitar seguridades de los Estados Unidos de que no se impondrá la pena de muerte al Sr. Keith Cox y a denegar la extradición si no se le dan claras seguridades en ese sentido, debe, a nuestro parecer, recibir una respuesta afirmativa. UN ويجب في رأينا تقديم رد باﻹيجاب على سؤال ما إذا كان ينبغي على سلطات كندا التي ألغت عقوبة اﻹعدام إلا بالنسبة لبعض الجرائم العسكرية أن تطلب ضمانات من الولايات المتحدة تفيد عدم فرض عقوبة اﻹعدام على السيد كيث كوكس وأن ترفض تسليمه ما لم ترد ضمانات واضحة بهذا المعنى.
    g) Se prescribió la pena de muerte para quien sacase ilícitamente del Iraq un vehículo motorizado o un aparato utilizado para perforar o terraplenar (Decisión Nº 95 del Consejo de Mando de la Revolución de 1994, publicada en el Boletín Oficial Nº 3521 del 1º de agosto de 1994). UN )ز( فرض عقوبة اﻹعدام على من يقوم بتهريب سيارة أو آلة مستعملة ﻷغراض الحفر أو السداد إلى خارج العراق وذلك بموجب قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٩ لسنة ٤٩٩١ المنشور بالجريدة الرسمية رقم ١٢٥٣ في ١ آب/أغسطس ٤٩٩١؛
    68. El derecho internacional prohíbe aplicar la pena capital a los delincuentes juveniles. UN 68- يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث.
    En junio, en el quinto Congreso Mundial contra la Pena de Muerte, insté a todos los Estados que habían reanudado las ejecuciones o seguían imponiendo la pena de muerte a que pusieran fin de inmediato a esta regresión en la protección de los derechos humanos e impusieran una moratoria al respecto. UN وفي شهر حزيران/يونيه، اغتنمتُ فرصة المؤتمر العالمي الخامس لمناهضة عقوبة الإعدام لحث جميع الدول التي استأنفت تنفيذ أحكام الإعدام أو واصلت فرض عقوبة الإعدام على أن توقف فورا هذا التراجع في مجال حماية حقوق الإنسان، وأن تعتمد وقفاً اختيارياً في هذا الصدد.
    La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. UN ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus