"فرقا بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una diferencia entre
        
    • una distinción entre
        
    • una diferencia de
        
    Dado que existe una diferencia entre ambos términos, sugirió que se proporcionara la explicación correspondiente. UN ونظراً لأن هناك فرقا بين المصطلحين، اقترح تقديم شرح مناسب في هذا الصدد.
    El Comité sabe que existe una diferencia entre la aprobación por consenso y la aprobación sin votación. UN وتعلم اللجنة أن هناك فرقا بين الاعتماد بتوافق اﻵراء والاعتماد دون تصويت.
    No obstante, existe una diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación y su libre determinación de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    El ANC ha indicado que existe una distinción entre los abusos cometidos en defensa del apartheid y los cometidos en la lucha contra ese sistema. UN وأعلن الحزب أن هناك فرقا بين الانتهاكات التي جرت دفاعا عن الفصل العنصري والانتهاكات التي ارتكبت في معرض الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Y sin embargo, existe una diferencia de género: el deseo o la `elección ' de no aspirar a una promoción es común, especialmente entre las mujeres que tienen hijos. UN ومع ذلك فإن هناك فرقا بين الجنسين: فمن الشائع عدم السعي، عن إرادة أو ' اختيار`، وراء الترقية، وبخاصة لدى النساء ذوات الأبناء.
    Señala, sin embargo, que existe una diferencia entre establecer el tribunal de arbitraje y preparar la defensa. UN واستدرك فأشار إلى أن هناك فرقا بين إنشاء محكمة التحكيم وإعداد الدفاع.
    Sí, pero hay una diferencia entre cambiar y cambiar para mejor. Open Subtitles نعم ولكن هناك فرقا بين تغيير وتغيير للأفضل.
    25. El Director Ejecutivo interino dijo que había una diferencia entre consulta y participación y que se llegaba a un punto en que la Administración debía administrar. UN ٢٥ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إن هناك فرقا بين التشاور والمشاركة، ونقطة يجب فيها على اﻹدارة أن تتولى اﻹدارة.
    El Director Ejecutivo interino dijo que había una diferencia entre consulta y participación y que se llegaba a un punto en que la Administración debía administrar. UN ١٤٠ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إن هناك فرقا بين التشاور والمشاركة، ونقطة يجب فيها على اﻹدارة أن تتولى اﻹدارة.
    Se comprende que hay una diferencia entre instrumentos con fuerza jurídica obligatoria e instrumentos que carecen de ella. UN ٣ - من المتفق عليه أن هناك فرقا بين الصكوك الملزمة قانونيا والصكوك غير الملزمة قانونيا.
    Si se descartaba la obligación, podía darse que esas circunstancias fueran condiciones de la obligación primaria y no circunstancias de exclusión de la ilicitud, como se preveía en el capítulo V. Había claramente una diferencia entre una excusa del incumplimiento de una obligación y una causa de terminación en el futuro. UN فإذا لم ينفذ الالتزام، جاز تماما أن تكون الظروف المحيطة به من شروط الالتزام الأولي، وليست من الظروف الباقية لعدم المشروعية بالمعنى الوارد في الفصل الخامس. ويتضح أن هناك فرقا بين عذر يبرر عدم الوفاء بالتزام ما وبين وجود داع لإلغائه في المستقبل.
    286. El Relator Especial hizo observar que un gobierno había señalado en sus comentarios que parecía haber una diferencia entre las circunstancias que excluían la ilicitud. UN 286- ولاحظ المقرر الخاص بأن إحدى الحكومات قد قالت في تعليقاتها إن هناك في ما يبدو فرقا بين الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Una delegación preguntó en qué forma podría evaluar el UNICEF su desempeño y observó que existía una diferencia entre el establecimiento de vínculos y procesos y las cuestiones sustantivas que planteaba la gestión del desempeño. UN وسأل أحد الوفود عن الطريقة التي تستخدمها اليونيسيف لقياس أدائها، وأشار إلى أن هناك فرقا بين إقامة روابط ووضع مخططات للعمليات وبين القضايا الموضوعية التي تكتنف إدارة اﻷداء.
    No obstante, existe una diferencia entre competencia jurisdiccional y derecho a la protección diplomática, y es difícil afirmar que dicha protección deba extenderse a la tripulación de las aeronaves en ausencia de una práctica de los Estados. UN على أن ثمة فرقا بين صلاحية الولاية القضائية وحق الحماية الدبلوماسية، ومن الصعب القول بضرورة منح تلك الحماية لطاقم الطائرة بينما لا توجد ممارسة للدول.
    Algunos Estados y organizaciones intergubernamentales afirman que existe una diferencia entre el tráfico de órganos y la trata de personas con fines de extracción de órganos, y que esta trata es un pequeño subconjunto del tráfico. UN حيث تدعي بعض الدول والمنظمات الحكومية الدولية أن هناك فرقا بين الاتجار بالأعضاء والاتجار بالأشخاص من أجل نزع أعضائهم، حيث يشكل النوع الثاني فرعا صغيرا من النوع الأول.
    Y el problema es que eso te convierte en un animal astuto que vive la vida como un juego, y te convierte en una criatura fría y calculadora que se pierde en una suerte de mediocridad dándote cuenta de que hay una diferencia entre el ser que deseas ser y el que en realidad eres. TED والمشكل أن هذا، يحولك إلى حيوان شره، يتعامل مع الحياة كلعبة، فتصبح مخلوقا باردا ماكرا، فتنزلق في نوع من الوضاعة، حيث تدرك أن ثمة فرقا بين النفس التي ترغب فيها ونفسك الحقيقية.
    Por cuanto el código de minería sería un instrumento autónomo sin perjuicio de los criterios existentes y por cuanto cabía una diferencia entre las actividades realizadas fuera de la Zona, que no estaban sujetas a la supervisión de la Autoridad, y las realizadas dentro de la Zona, que estarían sujetas a esa supervisión, debía hacerse esa distinción explícitamente. UN وبالنظر الى أن مدونة التعدين ستكون صكا قائما بذاته دون المساس بالمعايير الموجودة، وبالنظر الى أن هناك فرقا بين اﻷنشطة التي تجرى خارج المنطقة التي لا تخضع ﻹشراف السلطة، واﻷنشطة التي تجرى داخل المنطقة، وهي أنشطة ستخضع لذلك اﻹشراف، فإنه ينبغي أن يذكر هذا التمييز صراحة.
    A este respecto es importante indicar claramente que existe una diferencia entre el apoyo aéreo directo, que entraña el uso de poderío aéreo con fines de legítima defensa, y los ataques aéreos, que entrañan el uso de poderío aéreo con fines preventivos o punitivos. UN ومن المهم في هذا السياق توضيح أن هناك فرقا بين الدعم الجوي القريب الذي ينطوي على استعمال القوة الجوية ﻷغراض الدفاع عن النفس، والضربات الجوية التي تنطوي على استعمال القوة الجوية لﻷغراض الوقائية أو للعقاب.
    Ahora bien, existe una distinción entre competencia y derecho aplicable, y parece oportuno incluir el artículo 33 en el título V, que trata de la función primaria de la Corte, que es el ejercicio de su jurisdicción por mediación de una Sala. UN غير أن هناك فرقا بين الاختصاص القضائي والقانون الواجب التطبيق؛ ويبدو من الملائم وضع المادة في الباب ٥ الذي يتناول الوظيفة اﻷساسية للمحكمة، وهي ممارسة الاختصاص القضائي من خلال الدائرة الابتدائية.
    El Sr.QADRUD-DIN (Departamento de Información Pública) dice que de hecho existe una distinción entre los créditos asignados y las sumas efectivas que figuran en el presupuesto aprobado. UN ٢٥ - السيد قدر الدين )إدارة اﻹعلام(: قال إن هناك في حقيقة اﻷمر فرقا بين الاعتمادات والمبالغ المرصودة فعلا في الميزانية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que al verificar el diseño de las obras, el equipo de gestión del proyecto de la CEPA había observado una diferencia de nivel entre la rampa de acceso y la planta terminada del edificio. UN 13 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن فريق إدارة المشروع في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لاحظ، بينما كان يتحقق من رسومات التصميم في موقع التشييد، أن هناك فرقا بين مستوى منصة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وأرضية المبنى التي اكتملت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus