No hay diferencia entre Estados grandes y Estados pequeños en ese sentido. | UN | وليس هناك فرق بين الدول الكبيرة والصغيرة في هذا الصدد. |
¿Existe alguna diferencia entre los tratados de extradición y los acuerdos de extradición mencionados en el párrafo 21 del informe? | UN | هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟ |
Tío doctor, no hay diferencia entre el amor y la fotografía. ¿Cómo? | Open Subtitles | ما من فرق بين الحب وصورة ، يا عمي الطبيب |
En términos de contribución de personal no existen diferencias entre países grandes y pequeños. | UN | ومن حيث المساهمة بالقوات، لا يوجد فرق بين البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة. |
Mientras sigamos siendo fieles musulmanes, no hay distinción entre etíopes, sudaneses, egipcios, pakistaníes, yemenitas y sauditas. | UN | وطالما ظللنا مسلمين ملتزمين، لا فرق بين اثيوبي أو سوداني أو مصري أو باكستاني أو يمني أو سعودي. |
Hablamos sobre la diferencia entre... ..la vida sin libertad condicional y la aguja. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن فرق بين مؤبد بلا تسريح والحقنة السامة هنا |
Pero por mucho que nos guste hablar de los pecados que cometen las personas olvidamos que hay una diferencia entre pecado y maldad. | Open Subtitles | ولكن بقدر ما نحب التحدث عن .. الأخطاء التي يرتكبها الناس .. فقد نسينا أن هناك فرق بين الخطيئة والشرّ |
Hay una gran diferencia entre nuestro sistema inmune y el de una computadora orgánica. | Open Subtitles | هناك فرق بين جهاز المناعة لدينا وهذا النظام من جهاز كمبيوتر العضوية. |
Quiero decir, no sabía que hubiera una diferencia entre una barbacoa Norte y Sur coreana. | Open Subtitles | لم أعلم حتى بأنه يوجد فرق بين الشواء الكوري الشمالي و الكوري الجنوبي |
Toda diferencia entre los costos pro forma y los costos reales sería sufragada por el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. | UN | ويتحمل صندوق التبرعات الخاصة أي فرق بين التكاليف المقدرة على أساس مبدئي والتكاليف الفعلية. |
Lo que quise decir fue que no había diferencia entre dos y tres semanas en cuanto a la aprobación de una resolución. | UN | مـــا عنيته هو أنه لا يوجد فرق بين أسبوعين وثلاثة أسابيع فيما يتعلق باتخاذ قرار. |
Toda diferencia entre los costos pro forma y los costos reales sería sufragada con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. | UN | ويتحمل صندوق التبرعات الخاصة أي فرق بين التكاليف المقدرة على أساس مبدئي والتكاليف الفعلية. |
De este modo, se hace una separación entre las edades pero en realidad no se hace una diferencia entre los menores y los adultos. | UN | وهذه مجرد طريقة للتمييز بين فئات العمر، ولكنها لا تعني عمليا إقامة أي فرق بين القﱠصر والكبار. |
En tercer lugar, hay una diferencia entre las MTA y la cuestión de las garantías de seguridad. | UN | ثالثاً، هناك فرق بين اﻷلغام المضادة لﻷفراد وبين مسألة الضمانات اﻷمنية. |
Toda diferencia entre los costos pro forma y los costos reales sería sufragada con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. | UN | ويتحمل صندوق التبرعات الخاصة أي فرق بين التكاليف المقدرة على أساس مبدئي والتكاليف الفعلية. |
Hay una diferencia entre los dos programas. | UN | ومع ذلك فثمة فرق بين البرنامجين. |
Entre los nacionales de Noruega de origen inmigratorio, no hay diferencias entre hombres y mujeres en lo tocante a la participación electoral. | UN | وفيما بين المواطنين النرويجيين الذين هم من خلفيات مهاجرة لا يوجد فرق بين الرجال والنساء بالنسبة للمشاركة في التصويت. |
A los efectos de esa ley, no hay diferencias entre los miembros de la familia actuales y anteriores. | UN | وﻷغراض هذا القانون، ليس هناك فرق بين فرد حالي وفرد سابق من أفراد اﻷسرة. |
Sin embargo, el análisis según años promedio de estudio de la población de 18 años y más es de 7,1 años, sin diferencias entre los sexos, tanto hombres como mujeres tienen un promedio de 8 años. | UN | ومع ذلك فإن التحليل على أساس متوسط سنوات الدراسة للسكان البالغين 18 عاما من العمر فأكثر هو 7.1 سنوات، دون فرق بين الجنسين، فالمتوسط هو 8 سنوات للرجال والنساء معا. |
No se hace ninguna distinción entre la persona que reclama la nacionalidad nigeriana de su padre, de su madre o incluso de cualquiera de sus abuelos. | UN | وليس هناك فرق بين من يطلب الجنسية من والده أو والدته بل ومن أي من جدوده. |
La diferencia que pueda haber entre la suma recibida efectivamente en la operación cambiaria y la suma que se habría obtenido de aplicarse el tipo de cambio operacional se contabilizará como pérdida o ganancia cambiaria. | UN | ويقيد أي فرق بين المبلغ المقبوض فعلا وقت الصرف والمبلغ الذي كان يمكن الحصول عليه بسعر الصرف المعمول به بوصفه خسارة أو ربحا من فروق أسعار الصرف. |
Los Estados Miembros tienden a adoptar un enfoque selectivo de las Naciones Unidas, y se echa de ver una discrepancia entre los mandatos que los Estados Miembros encomiendan a la Organización y los recursos colectivos que ponen a su disposición para cumplir esos mandatos. | UN | وهناك ميل لدى الدول الأعضاء لأن تسير الأمور بالأمم المتحدة وفقا لهواها، وهناك فرق بين الولايات المخولة للمنظمة من الدول الأعضاء والموارد الجماعية المتاحة لتنفيذها. |
Por ello no establece distinción alguna entre los derechos del hombre y los de la mujer. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد أي فرق بين حقوق الرجال وحقوق النساء. |
Además, la Sra. Zerrougui subrayó que elaborar perfiles raciales es diferente de elaborar perfiles delictivos. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكدت السيدة زروقي وجود فرق بين التنميط العرقي والتنميط الجنائي. |
No es lo mismo estar perturbada que estar asustada. | Open Subtitles | هناك فرق بين أن تكون مستياء وأن تكون خائف |
¡Sí! ¡Malditos idiotas! No diferencian entre un Nissan y un Camaro... y creen que Carla es un hombre. | Open Subtitles | يا لك من غبيه لا يوجد فرق بين نيسان وكامارو |
Se observan diferencias en función del sexo en cuanto al tratamiento recibido. | UN | ووجد فرق بين الجنسين بالنسبة لطبيعة ما تلقوه من علاج. |
Desde la modificación de 1993, la ley ya no distingue entre hijos legítimos e ilegítimos. | UN | وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن. |
Por ello, muchos participantes estaban firmemente convencidos de que debería fijarse en los 18 años la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas en todos los casos, sin hacer distinciones entre el reclutamiento obligatorio y voluntario y con independencia de que mediase o no mediase el consentimiento de los padres. | UN | ولذلك يعتقد العديد من المشتركين اعتقادا قويا بأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة ينبغي أن يثبﱠت في جميع الظروف عند ٨١ سنة دون تطبيق أي فرق بين التجنيد اﻹجباري والتجنيد الطوعي وبصرف النظر عن الحصول على موافقة اﻵباء. |
En segundo lugar, hay que distinguir entre las personas que abandonaron el país hace tiempo y residieron en un país vecino durante años antes de trasladarse a otro país y las personas que salieron del país recientemente en dirección a otro país de asilo y que se encuentran en tránsito por poco tiempo en uno de los países vecinos. | UN | ثانيا، ثمة فرق بين من غادروا البلد قبل فترة وأقاموا في بلد مجاور لعدة سنوات قبل أن يتركوه إلى بلد أخر، وأولئك الذين خرجوا في الآونة الأخيرة وتوجهوا نحو بلد أخر من بلدان اللجوء، بعد قضاء فترة وجيزة في بلد مجاور. |