La mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. | UN | كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ. |
El problema más grave que encara Francia en el Pacífico meridional estriba en las secuelas de sus programas de ensayos nucleares. | UN | وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية. |
Por último, esta modificación legislativa permite la aplicación de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, ratificada por Francia en 1990. | UN | وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor en Francia el 17 de mayo de 1984. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في فرنسا في 17 أيار/مايو 1984. |
Esas declaraciones llevan a la delegación de Francia a situar a la última serie de ensayos nucleares llevados a cabo por Francia dentro del marco de la prohibición definitiva y completa de los ensayos nucleares. | UN | والصيغة التي تكلم بها أحد الوفود غير مقبولة، هذه البيانات تدفع الوفد الفرنسي الى أن يضع السلسلة اﻷخيرة من التجـــارب التي أجرتها فرنسا في إطار الحظر النهائـــي والكامل للتجارب النووية. |
Los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 entraron en vigor para Francia en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia en la élite fue recibida con similar escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين. |
Esa opinión ha sido expresada con toda elocuencia por el representante de Francia en la sesión anterior. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
La detención y la extradición de Carlos es un claro ejemplo de cooperación del Sudán con Francia en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكان إلقاء القبض على كارلوس وتسليمه مثلا بينا على تعاون السودان مع فرنسا في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
48. El Grupo procedió a seleccionar candidatos para el programa de capacitación de Francia en su tercera reunión. | UN | ٤٨ - وشرع الفريق في اختيار المرشحين للبرنامج التدريبي المقدم من فرنسا في جلسته الثالثة. |
El Gobierno de Australia condena absolutamente la explosión nuclear de Francia en Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
Nadie puede impugnar el papel principal de Francia en la negociación de la prohibición de las armas químicas, la eliminación de las minas antipersonal o de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وليس هناك من ينازع في أمر الدور الكبير الذي قامت به فرنسا في المفاوضات الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية؛ وبإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وبتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Esto demuestra el deseo de transparencia total de que ha dado prueba Francia en la materia. | UN | وكل هذا يثبت رغبة فرنسا في ضمان الشفافية الكاملة بشأن هذه المسألة. |
Condenamos los recientes ensayos nucleares realizados por Francia en el Pacífico meridional. También condenamos los ensayos nucleares de China. | UN | وإننا ندين التجارب النووية اﻷخيرة التي تجريها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ، باﻹضافة الى التجارب التي تجريها الصين. |
En primer lugar, este programa no contradice en nada los compromisos internacionales asumidos por Francia en ningún contexto. | UN | فأولا، هذا البرنامج لا يتناقض على اﻹطلاق والالتزامات الدولية التي تعهدت بها فرنسا في أي إطار كان. |
El Gobierno de Australia condena firmemente la explosión nuclear llevada a cabo por Francia en Mururoa. | UN | إن حكومة استراليا تدين إدانة تامة التفجير النووي الذي أجرته فرنسا في مورورووا. |
La mayoría del pueblo francés se opone también al programa de ensayos de Francia en el Pacífico Sur. | UN | إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Más adelante recibí informaciones oficiosas según las cuales el Sr. Bob Denard había regresado de Africa del Sur a Francia el 1º de febrero de 1993 y había sido detenido inmediatamente en el aeropuerto de Roissy Charles-de-Gaulle. | UN | وتسلمت بعد ذلك معلومات غير رسمية تبين أن السيد بوب دينار عاد من جنوب افريقيا إلى فرنسا في ١ شباط/فبراير ١٩٩٣ وأن القبض ألقي عليه في مطار رواسي شارل دي غول. |
Malasia expresa su condena del ensayo nuclear realizado por Francia el 28 de octubre de 1995 en el Atolón de Mururoa, en el Pacífico Sur. | UN | تدين ماليزيا الاختبار النووي الذي أجرته فرنسا في جزيرة موروروا المرجانية، الواقعة في جنوب المحيط الهادئ يوم ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
A continuación se adjunta la contribución de Francia a esa importante cuestión (véase el anexo). | UN | ومرفق طيه مساهمة فرنسا في عملية التفكير في هذه المسألة الهامة. |
A ese respecto, el representante de Chile desea elogiar la cooperación brindada por Francia al Comité Especial en 1998. | UN | وأثنى في هذا الصدد على موقف التعاون الذي اتخذته فرنسا في عام ١٩٩٨ إزاء اللجنة الخاصة. |
Agradezco el liderazgo de Francia para ayudar a estabilizar a los vecinos del Sudán. | UN | وإني أقدِّر قيادة فرنسا في المساعدة على تحقيق الاستقرار لجيران السودان. |
En la hipótesis de que un día se reconociera en Francia la existencia de minorías ¿sería aplicable el artículo 27 del Pacto? | UN | وتساءل هل ستكون المادة ٧٢ من العهد واجبة التطبيق إذا ما اعترفت فرنسا في يوم ما بوجود أقليات؟ |
Del 5 al 7 de septiembre de 2005 funcionarios del ACNUDH participaron en calidad de expertos en el " Seminario de alto nivel de expertos en derechos económicos, sociales y culturales " organizado por el Gobierno francés en Nantes. | UN | ففي الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2005، شارك موظفون من المفوضية بصفة خبراء في " حلقة الخبراء الدراسية الرفيعة المستوى المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " التي استضافتها حكومة فرنسا في نانت. |
Manifiesto desde aquí el deseo y la convicción de Francia de que así sea. | UN | وأود أن أعرب هنا عن أمل فرنسا في تحقيق ذلك وعن اعتقادها به. |
El Gobierno de la República de Sierra Leona tiene presentes esos antecedentes al examinar la participación de las fuerzas armadas de la República Francesa en Rwanda. | UN | هذه هي الخلفية التي ترى في إطارها حكومة جمهورية سيراليون ضرورة تدخل قوات جمهورية فرنسا في رواندا. |
Me gustaría Renacer en Francia durante la Era Rococó | Open Subtitles | لوددت أن أكون قد ولدت في فرنسا في أثناء العصر الركوكي |
:: La evolución del contexto estratégico, especialmente después del final de la guerra fría, ha permitido reducir la composición de las fuerzas francesas en cada uno de sus componentes, en aplicación del principio de suficiencia estricta: por lo tanto, Francia ha disminuido a la mitad su arsenal nuclear en casi 10 años. | UN | :: تمكنت فرنسا في ظل التطورات التي شهدتها البيئة الاستراتيجية، ولا سيما منذ نهاية الحرب الباردة، من تقليص حجم القوات الفرنسية بجميع عناصرها النووية بما يتفق مع مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: وبذا خفضت فرنسا حجم ترسانتها النووية إلى النصف خلال 10 سنوات تقريباً. |
en Francia se introdujeron, en 1999, dos anticonceptivos de emergencia, conocidos por el nombre de píldora del día siguiente, y que se consiguen con receta médica. | UN | واستحدث في فرنسا في عام 1999 نوعان جديدان من وسائل منع الحمل يطلق عليهما اسم حبوب الغد، وتتاح هذه الحبوب بوصفة طبية. |